"بسبب التغيرات" - Traduction Arabe en Français

    • suive les fluctuations
        
    • en raison des changements
        
    • suite à l'évolution des
        
    • imputables à des changements intervenus
        
    • en raison de variations
        
    • du fait de l'évolution
        
    • en raison de l'évolution
        
    • due au changement
        
    • dues à l'évolution
        
    • compte des variations
        
    • lié aux bouleversements
        
    • parce que des changements
        
    Le risque de change est le risque que la valeur de placements effectués dans des monnaies autres que le dollar des États-Unis suive les fluctuations des taux de change. UN تتمثل مخاطر العملات في تقلب قيمة الاستثمارات بغير دولارات الولايات المتحدة الأمريكية بسبب التغيرات في أسعار صرف العملات الأجنبية مقابل دولار الولايات المتحدة.
    Le risque de change est le risque que la valeur de placements effectués dans des monnaies autres que le dollar des États-Unis suive les fluctuations des taux de change. UN مخاطر العملة هي مخاطر تقلّب قيمة الاستثمارات المقوّمة بعملات غير دولار الولايات المتحدة بسبب التغيرات في أسعار صرف العملات الأجنبية مقابل دولار الولايات المتحدة.
    Cette infrastructure héritée du passé sera probablement mise davantage à rude épreuve en raison des changements des régimes hydrologiques, et de l'augmentation des températures. UN ومن المرجح أن يتعرّض ذلك الهيكل الأساسي الموروث لضغط كبير بسبب التغيرات الهيدرولوكية، ودرجات الحرارة الأكثر دفئا.
    Il faut maintenant se hâter de consolider les acquis en restructurant les organes de l'ONU, d'autant plus que l'Assemblée générale a vu le nombre de ses membres s'accroître plus vite que jamais en raison des changements intervenus. UN وما يجب اﻵن القيام به هو التعجيل بتعزيز المكاسب وذلك بإعادة تشكيل أجهزة اﻷمم المتحدة ولا سيما أن عدد أعضاء الجمعية العامة يزداد بسرعة لم يسبق لها مثيل وذلك بسبب التغيرات التي طرأت.
    c) Il prévoit le recyclage des adultes dont les connaissances et compétences sont devenues obsolètes suite à l'évolution des techniques, de la situation économique ou du marché de l'emploi, ou aux transformations sociales ou autres; UN (ج) إنه يوفر إعادة التدريب للكبار الذين أصبحت معارفهم ومهاراتهم قديمة بسبب التغيرات التكنولوجية والاقتصادية والاجتماعية والتغيرات في مجال العمل، وغير ذلك من التغيرات؛
    3. Aux crédits ouverts et changements de volume viennent s'ajouter des augmentations ou diminutions de coût imputables à des changements intervenus dans les taux ou conditions qui ne sont pas liés aux ajustements pour fluctuations monétaires ou inflation annuelle. UN ٣ - تضاف إلى الاعتمادات الموافق عليها وتغيرات الحجم الزيادة أو النقصان في التكلفة بسبب التغيرات في اﻷسعار أو في الظروف غير المرتبطة بتسويات العملة أو تسويات التضخم السنوية.
    Les changements climatiques auraient des incidences sur la sécurité alimentaire en raison de variations de la productivité agricole et d'événements météorologiques extrêmes. UN وأشار المتحدثون إلى أن تغير المناخ يؤثر على الأمن الغذائي بسبب التغيرات في الإنتاجية الزراعية وفي الظواهر الجوية القصوى.
    On a également fait appel à l'aide de l'Organisation mondiale de la santé, particulièrement dans le domaine de la surveillance et de la gestion des maladies non transmissibles, dont l'incidence est en hausse du fait de l'évolution des modes de vie et de l'augmentation de l'espérance de vie. UN وما زالت المساعدة مطلوبة من منظمة الصحة العالمية، ولا سيما في مجال متابعة ومعالجة الأمراض غير المعدية حيث يزداد انتشارها بسبب التغيرات في أسلوب الحياة والزيادة في الأجل المتوقع للحياة.
    16. en raison de l'évolution de la demande associée aux nouveaux systèmes de production mondialisée, la coopération interentreprises jouait un rôle accru. UN ٦١- وقال إنه بسبب التغيرات في الطلب المرتبطة بظهور نظم جديدة من الانتاج المعولم، اكتسب التعاون فيما بين الشركات أهمية كبيرة.
    Le risque de change est le risque que la valeur de placements libellés dans des monnaies autres que le dollar des États-Unis suive les fluctuations des taux de change. UN مخاطر العملة هي مخاطر تقلب قيمة الاستثمارات المقومة بعملة غير دولار الولايات المتحدة بسبب التغيرات في أسعار صرف العملات الأجنبية مقابل دولار الولايات المتحدة.
    Le risque de change est le risque que la valeur de placements effectués dans des monnaies autres que le dollar des États-Unis suive les fluctuations des taux de change. UN مخاطر العملة هي مخاطر تقلب قيمة الاستثمارات المقومة بعملات غير دولار الولايات المتحدة بسبب التغيرات في أسعار صرف العملات الأجنبية مقابل دولار الولايات المتحدة.
    Le risque de change est le risque que la valeur de placements effectués dans des monnaies autres que le dollar des États-Unis suive les fluctuations des taux de change. UN مخاطر العملات هي مخاطر تقلّب قيمة الاستثمارات المقومة بعملات غير دولار الولايات المتحدة بسبب التغيرات في أسعار صرف العملات الأجنبية مقابل دولار الولايات المتحدة.
    Un dialogue entre les civilisations est bien approprié et opportun pour notre examen collectif, non seulement parce que nous sommes maintenant à l'aube d'une nouvelle ère de l'histoire, mais aussi en raison des changements radicaux qui ont lieu dans le monde entier. UN إن الحوار بين الحضارات موضوع مناسب للغاية حقا وجاء في أنسب وقت للنظر فيه بشكل جماعي، ليس فقط لأننا الآن في بداية حقبة جديدة من التاريخ، ولكن أيضا بسبب التغيرات الهائلة الحادثة في كل أنحاء العالم.
    Au Pakistan, le chômage a augmenté, du fait notamment de la réduction des migrations en raison des changements économiques intervenus dans les pays d'Asie occidentale, qui traditionnellement faisaient appel à la main-d'oeuvre étrangère. UN وفي باكستان، ازدادت البطالة، جزئيا بفعل تناقص الهجرة بسبب التغيرات الاقتصادية في بلدان غرب آسيا التي اعتادت استقبال العمال.
    Au Pakistan, le chômage a augmenté, du fait notamment de la réduction des migrations en raison des changements économiques intervenus dans les pays d'Asie occidentale, qui traditionnellement faisaient appel à la main-d'oeuvre étrangère. UN وفي باكستان، ازدادت البطالة، جزئيا بفعل تناقص الهجرة بسبب التغيرات الاقتصادية في بلدان غرب آسيا التي اعتادت استقبال العمال.
    c) Il prévoit le recyclage des adultes dont les connaissances et compétences sont devenues obsolètes suite à l'évolution des techniques, de la situation économique ou du marché de l'emploi, ou aux transformations sociales ou autres; UN (ج) إتاحة تجديد التدريب للكبار الذين تتقادم معارفهم ومهاراتهم بسبب التغيرات التكنولوجية والاقتصادية والاجتماعية والتغيرات في مجال العمل، وغير ذلك من التغيرات؛
    c) Il prévoit le recyclage des adultes dont les connaissances et compétences sont devenues obsolètes suite à l'évolution des techniques, de la situation économique ou du marché de l'emploi, ou aux transformations sociales ou autres; UN (ج) إنه يوفر إعادة التدريب للكبار الذين أصبحت معارفهم ومهاراتهم قديمة بسبب التغيرات التكنولوجية والاقتصادية والاجتماعية والتغيرات في مجال العمل، وغير ذلك من التغيرات؛
    3. Aux crédits ouverts et changements de volume viennent s'ajouter des augmentations ou diminutions de coût imputables à des changements intervenus dans les taux ou conditions qui ne sont pas liés aux ajustements pour fluctuations monétaires ou inflation annuelle. UN ٣ - تضاف الى الاعتمادات الموافق عليها وتغيرات الحجم الزيادة أو النقصان في التكلفة بسبب التغيرات في اﻷسعار أو في الظروف غير المرتبطة بتسويات العملة أو تسويات التضخم السنوية.
    iii) Le risque de marché - la possibilité que le FENU subisse des pertes financières importantes en raison de variations défavorables des taux de change, des taux d'intérêt et des cours de titres d'investissement. UN ' 3` مخاطر السوق: إمكانية أن يتكبد الصندوق خسائر مالية كبيرة بسبب التغيرات غير المواتية في أسعار صرف العملات الأجنبية، ومعدلات الفائدة، وأسعار سندات الاستثمار.
    Ces deux dernières décennies, la formation et la structure de la famille, en tant qu'unité sociale, se sont radicalement transformées du fait de l'évolution démographique ainsi que des mutations socio-économiques. UN وقد تعرضت اﻷسرة، بوصفها وحدة اجتماعية، لتحولات جذرية في العقدين اﻷخيرين في شكلها وهيكلها بسبب التغيرات الديمغرافية وكذلك التغيرات الاجتماعية - الاقتصادية الكبرى.
    161. Durant les dernières années, la main-d'oeuvre jeune n'a pas augmenté aussi rapidement qu'au cours des périodes antérieures en raison de l'évolution démographique et de la baisse du taux d'activité. UN ١٦١ - ولم يزد العرض من عمالة الشباب في السنوات اﻷخيرة بالسرعة نفسها التي زاد بها في فترات سابقة وذلك بسبب التغيرات الديموغرافية وانخفاض معدلات الاشتراك.
    On note cependant une discontinuité due au changement de méthodologie. UN ومع ذلك، لا يزال يتعذر مقارنة البيانات بسبب التغيرات في المنهجية المتبعة.
    Tableau 5 Modifications des prévisions de dépenses dues à l'évolution des taux de change et de l'inflation, par lieu d'affectation Affectations UN الزيادة والانخفاض في التقديرات بسبب التغيرات في أسعار الصرف ومعدلات التضخم، حسب مركز العمل
    Le premier rapport sur l'exécution du budget-programme de l'exercice biennal 2010-2011 indique les ajustements à apporter aux crédits ouverts pour tenir compte des variations des taux d'inflation et de change et des paramètres du calcul initial. UN 2 - ويعكس تقرير الأداء الأول عن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2010-2011 التسويات اللازمة بسبب التغيرات في معدلات التضخم وأسعار الصرف وفي المعايير المفترضة في حساب الاعتمادات الأولية.
    Il s'est produit tout récemment un grand mouvement migratoire à partir de l'Europe orientale vers l'Europe occidentale lié aux bouleversements politiques et aux conflits. UN وقد حدثت، مؤخرا، هجرات كبيرة من أوروبا الشرقية إلى أوروبا الغربية بسبب التغيرات والمنازعات السياسية.
    La responsabilité de l'organisation internationale qui formule la recommandation ou l'autorisation n'est pas engagée si, par exemple, la recommandation est caduque et n'est plus censée s'appliquer parce que des changements importants étaient intervenus depuis son adoption. UN وعلى سبيل المثال، لا يمكن أن تنشأ مسؤولية المنظمة الدولية التي أصدرت التوصية أو الإذن إذا كانت التوصية قد سقطت مدتها أو لا يقصد منها أن تنطبق على الظروف الجارية بسبب التغيرات الجوهرية التي طرأت منذ اعتمادها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus