Ils ont soumis une pétition à cet égard et expliqué que la faim obligeait leurs enfants à abandonner l'école. | UN | وقدمت هذه الجماعة عريضة بهذا الخصوص كما أوضحت أن أطفالها يتركون المدرسة بسبب الجوع الذي يعانون منه. |
Une aide d'un montant total de 750 millions de dollars a déjà rejoint quelque 4,6 millions de personnes, dont bon nombre auraient autrement succombé à la faim et à la maladie. | UN | وقد وصلت مساعدة بلغ مجموعها 750 مليون دولار إلى نحو 4,6 ملايين نسمة، ولولاها كان العديد منهم قضى بسبب الجوع والمرض. |
Toutes les six secondes, un enfant meurt de faim ou de causes liées à la faim. | UN | وهناك طفل يموت في كل ست ثوان بسبب الجوع أو بسبب آخر من الأسباب المتصلة بالجوع. |
D'après certaines estimations, 3 000 personnes par jour mouraient de faim en Somalie alors que des entrepôts étaient pleins. | UN | ووفقا لبعض التقديرات، كان يموت نحو ٠٠٠ ٣ شخص يوميا بسبب الجوع في الصومال بينما المخازن مملوءة. |
Nous trouvons préoccupant que des milliers d'enfants meurent de faim chaque jour en Afrique. | UN | ونشعر بالقلق من أن آلاف الأطفال يموتون كل يوم في أفريقيا بسبب الجوع. |
Aucun décès dû à la faim n'a jamais été signalé par les organismes des Nations Unies. | UN | ولم ترد أية أنباء عن حدوث وفيات بسبب الجوع إطلاقاً من الوكالات التابعة للأمم المتحدة. |
Partout dans le pays, de nombreux détenus succombent à la faim et à des conditions carcérales épouvantables. | UN | ولقي الكثيرون حتفهم في مختلف أرجاء البلد في مرافق الاحتجاز بسبب الجوع والأوضاع المرعبة في السجون. |
Le nombre de réfugiés de la faim n'a cessé de croître ces dernières années, mais l'on continue de n'y prêter aucune attention. | UN | وقد ظل عدد اللاجئين بسبب الجوع يتزايد في الأعوام الأخيرة، ويتواصل تجاهل هذا الوضع. |
Environ 36 millions de personnes meurent chaque année de la faim ou de ses suites. | UN | ويموت نحو 36 مليون شخص سنويا بسبب الجوع بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |
Plus de 815 millions de personnes continuent de souffrir de la faim et de la malnutrition et 36 millions de personnes meurent des effets directs ou indirects de la sous-alimentation chaque année. | UN | ولا يزال ما يزيد على 815 مليون نسمة يقاسون الجوع وسوء التغذية المزمن. ويموت نحو 36 مليون شخص سنويا بسبب الجوع بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |
Bien trop d'êtres humains souffrent les tourments de la faim et de la maladie. | UN | ويتعذب عدد لا حصر له من الناس بسبب الجوع والمرض. |
Il était urgent de s'occuper d'abord des plus vulnérables et d'éviter l'escalade des conflits et de la violence liés à la faim et au mécontentement. | UN | وثمة حاجة ملحة لإعطاء الأولوية للفئات الأضعف وتفادي الدخول في دوامة من النزاعات والعنف بسبب الجوع والسخط. |
IV. ÉCHAPPER À la faim − LES RÉFUGIÉS DE la faim DANS LE MONDE | UN | رابعاً - الهرب من الجوع - اللاجئون بسبب الجوع في العالم |
Une protection juridique doit être instituée pour les réfugiés de la faim. | UN | ولا بد من توسيع الحماية القانونية لتشمل المهاجرين بسبب الجوع. |
Chaque jour des centaines de personnes sont victimes de conflits armés et des milliers meurent de faim ou de maladie. | UN | فبمرور كل يوم، يسقط مئات اﻷشخاص ضحايا لﻷعمال العدائية، ويموت آلاف آخرون بسبب الجوع والمرض. |
Quelque 24 000 personnes, dont la plupart vivent dans le monde en développement, meurent chaque jour de faim. | UN | ويموت يوميا بسبب الجوع زهاء 000 24 شخص، أغلبهم من العالم النامي. |
Beaucoup meurent de faim et du sida. | UN | وأطفال كثيرون يموتون بسبب الجوع والإيدز. |
Réfugiés poussés par la famine; | UN | :: اللاجئون بسبب الجوع |
111. Le Rapporteur spécial a également transmis un cas individuel de détenu qui serait décédé par manque de nourriture. | UN | ١١١- وأحال المقرر الخاص أيضاً حالة وفاة فردية واحدة يُدعى أنها حدثت بسبب الجوع. |
Chaque année, 13 à 18 millions de personnes meurent victimes de la sous-alimentation, de la maladie et de la famine. | UN | في كل عام، يموت ما بين ١٣ و ١٨ مليونا من البشر بسبب الجوع والمرض والمجاعة. |
Bon nombre de nouveaux réfugiés ont déclaré s'être enfuis pour échapper à la famine. | UN | وذكر العديد من اللاجئين الجدد أنهم فرﱡوا بسبب الجوع. |