54. Ce qui a été dit dans le rapport précédent, à savoir que la prison pour dettes n'existe pas en droit argentin, demeure valable. | UN | ٤٥- نكرر ما جاء في التقرير السابق بأن القانون اﻷرجنتيني لا ينص على عقوبة الحبس بسبب الديون. |
De plus, la privation de liberté pour non restitution de la dot en cas de rupture du lien matrimonial non seulement constitue une violation de l'interdiction relative à l'incarcération pour dettes civiles, mais aggrave la discrimination envers les femmes. | UN | وعلاوة على ذلك، يؤدي الحرمان من الحرية بسبب عدم رد قيمة المهر عند انتهاء الزواج، إلى زيادة حدة هذا التمييز، بالإضافة إلى كونه انتهاكاً لمبدأ حظر سجن الأشخاص بسبب الديون المدنية. |
Article 11 - Interdiction de la prison pour dettes 58-60 20 | UN | المادة ١١- حظر السجن بسبب الديون ٨٥ - ٠٦ ٢٢ |
Exploitation économique : servitude pour dette et mariage forcé | UN | الاستغلال الاقتصادي: الاسترقاق بسبب الديون والزواج بالإكراه |
La MICIVIH a également rédigé un projet de loi sur l'interdiction des incarcérations pour dette privée. | UN | كما وضعت البعثة قانونا مقترحا بشأن منع السﱠجن بسبب الديون المدنية. |
Exploitation économique : servitude pour dette des membres des tribus Kol qui travaillent dans les carrières de pierre et de quartz du Shankargarh | UN | الاستغلال الاقتصادي: الاسترقاق بسبب الديون لأفراد قبيلة " كول " العاملين في المحاجر في شانكارغاره |
58. Depuis qu'a été promulguée le 15 décembre 1994 la loi 1602, nul en Bolivie ne peut être emprisonné pour dettes. | UN | ٨٥- لم يسجن أحد في بوليفيا بسبب الديون منذ أن صدر القانون رقم ٢٠٦١ في ٥١ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١. |
40. L'emprisonnement pour dettes n'existe plus depuis longtemps en Irlande. | UN | 40- والحبس بسبب الديون لم يعد يعاقب به منذ مدة طويلة في آيرلندا. |
La plupart de ces personnes sont victimes de la servitude pour dettes et servent à garantir des emprunts qu'il leur est pratiquement impossible de rembourser; les enfants des travailleurs concernés héritent souvent des dettes ainsi contractées. | UN | ويعيش معظمهم في عبودية بسبب الديون إذ يعملون في مواجهة قروض يستحيل في واقع الأمر تسديدها، وكثير ا ما تبقى تركة يرثها أبناؤهم. |
Article 11 - Interdiction de la prison pour dettes | UN | المادة ١١ - حظر السجن بسبب الديون |
Par ailleurs, il existe une relation de type causal entre la pauvreté et les violations des droits des enfants. Le manque d'opportunités en ce qui concerne l'éducation et l'emploi favorise le recrutement des enfants dans les forces militaires ordinaires ou les groupes armés, la traite des enfants, l'esclavage pour dettes et d'autres activités illicites. | UN | وذكر أنه بالإضافة لذلك توجد علاقة سببية بين الفقر وانتهاك حقوق الطفل الإنسانية وأن نقص التعليم المناسب وفرص العمل تسهل استخدام الأطفال في القوات العسكرية العادية أو المجموعات المسلحة وإساءة معاملة الأطفال والاستعباد بسبب الديون ونشاطات أخرى غير مشروعة. |
Le SPT a même trouvé dans une gendarmerie un registre officiel des < < gardes à vue pour dettes > > . | UN | بل إن اللجنة الفرعية عثرت في مخفر درك على سجلّ رسمي " لحالات احتجاز لدى الشرطة بسبب الديون " . |
7) Le Comité est préoccupé par le fait que la loi sur l'endettement (chap. 86, sect. 4) autorise l'emprisonnement pour dettes dans certaines affaires civiles (art. 9 et 11). | UN | 7) وتعرب اللجنة عن قلقها لأن المادة 4 من الباب 86 في قانون الديون تنص على إمكانية فرض عقوبة بالسجن بسبب الديون في بعض القضايا المدنية (المادتان 9 و11). |
68. L'argument selon lequel aucune peine de prison pour dettes civiles n'est appliquée dans les faits n'est pas vraiment convaincant. Le Comité reste préoccupé par le fait que l'emprisonnement pour outrage constitue une violation de l'article 14 (2) (g) du Pacte. | UN | 68- أما القول بأن الحبس بسبب الديون المدنية غير موجود فعلياً فهو غير مقنع بتاتاً ولا تزال اللجنة قلقة إزاء الحبس بسبب العصيان المدني الذي يشكل انتهاكاً للمادة 14(2)(ز) من العهد. |
Parlant du paragraphe 109 du rapport de l'État partie, M. Lallah demande comment les droits protégés par l'article 11 et le paragraphe 3 g) de l'article 14 du Pacte peuvent être garantis à une personne emprisonnée pour dettes qui refuserait de témoigner pour elle-même. | UN | 52 - وبالإشارة إلى الفقرة 109 من تقرير كينيا، تساءل عن الطريقة التي يمكن بها ضمان الحقوق المحمية بموجب المادة 11 والفقرة 3 (ج) من المادة 14 من العهد بالنسبة لشخص مسجون بسبب الديون يرفض الإدلاء بشهادة في أمر يخصه. |
47. M. NDIAYE tient à préciser que la législation relative à l'article 11 institue bien l'emprisonnement pour dette. | UN | ٧٤- السيد ندياي قال إنه يحرص على إيضاح أن التشريع المتصل بالمادة ١١ ينص فعلا على السجن بسبب الديون. |
Ce projet de loi a élargi son champ d'application au-delà de l'exploitation sexuelle, pour couvrir la traite domestique, l'exploitation de la mendicité d'autrui, la servitude pour dette civile et le trafic d'organe. | UN | وقد وسّع مشروع هذا القانون من نطاقه متجاوزاً الاستغلال الجنسي، ليغطي الاتجار بالعمال المنزليين، واستغلال الغير، في التسول، والعبودية بسبب الديون المدنية، والاتجار بالأعضاء. |
92. L'emprisonnement pour dette est particulièrement fréquent. | UN | 92- إن السجن بسبب الديون ظاهرة شائعة بوجه خاص. |
c) Il n'existe pas d'emprisonnement pour dette, mais ce principe ne limite pas les prérogatives judiciaires en cas de manquement au versement de pensions alimentaires. | UN | )ج( لا يجوز السجن بسبب الديون. ولا يقيد هذا المبدأ الاستدعاء لعدم دفع نفقات اﻹعالة. |
34. Mme CHANET, revenant sur la question de la prison pour dette, se demande si, comme l'a indiqué la délégation, le fait qu'une personne puisse être emprisonnée pour dette civile après enquête signifie qu'aucune décision de justice n'intervient à cet égard. | UN | ٤٣- السيدة شانيه عادت إلى مسألة السجن بسبب الديون فطلبت إيضاح ما إذا كانت إمكانية اعتقال شخص بسبب دين مدني بعد التحقيق يعني، مثلما بيﱠن الوفد، أن أي قرار من محكمة لا يصدر في هذا الصدد. |
36. Mme EVATT, revenant également sur la question de la prison pour dette, demande s'il est possible à Chypre d'opérer une saisie sur le salaire ou sur les biens de la personne, plutôt que de l'emprisonner, mesure qui n'est pas une réelle garantie de remboursement de la dette. | UN | ٦٣- السيدة إيفات عادت هي اﻷخرى إلى مسألة السجن بسبب الديون فطلبت إيضاح ما إذا كان يمكن لقبرص أن تصادر مرتب شخص أو ممتلكاته بدلا من سجنه، هذا السجن الذي لا يشكل ضمانا حقيقيا لسداد الدين. |