"بسبب الشواغل الأمنية" - Traduction Arabe en Français

    • pour des raisons de sécurité
        
    • en raison de problèmes de sécurité
        
    • cause des problèmes de sécurité
        
    • en raison des conditions de sécurité
        
    • en raison de l'insécurité
        
    • par des problèmes de sécurité
        
    • fait des problèmes de sécurité
        
    Dans certaines régions, il a parfois fallu fermer les postes douaniers pour des raisons de sécurité. UN وفي بعض المناطق تعين أحيانا إغلاق مكاتب الجمارك بسبب الشواغل الأمنية.
    Les projets de fouille dans la région de Salman Pak, dans le gouvernorat de Bagdad, restent bloqués pour des raisons de sécurité. UN ولا تزال الخطط المتعلقة بأعمال الحفر في منطقة سلمان باك في محافظة بغداد متعثرة بسبب الشواغل الأمنية.
    L'écart tient au fait que certains séminaires de formation prévus ont dû être reportés pour des raisons de sécurité. UN ويمكن أن يعزى انخفاض عددها إلى تأجيل الحلقات الدراسية التدريبية المقررة بسبب الشواغل الأمنية
    Selon la rumeur, cette option est irréaliste en raison de problèmes de sécurité et de la présence d'amiante. UN فهناك شائعات تقول بأن نهجا كهذا لا يمكن تطبيقه بسبب الشواغل الأمنية ووجود مادة الأسبستوس.
    Les bureaux de liaison judiciaire du Ministère kosovar de la justice, qui facilitent l'accès à la justice des Serbes du Kosovo, entre autres, continuent de n'assurer qu'un service minimum en raison de problèmes de sécurité. UN وتواصل مكاتب الاتصال بالمحاكم التابعة لوزارة العدل في كوسوفو التي تقوم، ضمن جملة أمور، بتيسير حصول صرب كوسوفو على الخدمات القضائية، العمل في أضيق الحدود بسبب الشواغل الأمنية.
    Certaines organisations souhaitent que le partage des locaux reste facultatif à cause des problèmes de sécurité et de l'existence de solutions plus économiques. UN وترى بعض المنظمات أن التشارك في أماكن العمل ينبغي أن يظل أمرا اختياريا بسبب الشواغل الأمنية وتوافر بعض الحلول الأكثر فعالية من حيث التكلفة.
    La mission a été annulée en raison des conditions de sécurité. UN غير أن المهمة ألغيت بسبب الشواغل الأمنية.
    pour des raisons de sécurité, les évaluations n'ont pas pu être effectuées. UN لم يسمح بإجراء التقييمات بسبب الشواغل الأمنية.
    Le contrôle de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban a été effectué à distance, pour des raisons de sécurité. UN وجرى من بُعد رصد قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بسبب الشواغل الأمنية.
    Les Serbes et les Monténégrins présents au Kosovo qui veulent rendre visite à des membres de leur famille en Serbie hors Kosovo ou au Monténégro craignent de voyager en utilisant les transports publics ou leurs véhicules privés pour des raisons de sécurité. UN ويخشى صربيون وأفراد من الجبل الأسود ممن يعيشون في كوسوفو ويريدون زيارة أفراد أسرهم في صربيا والجبل الأسود من السفر بوسائل النقل العام أو بالسيارات الخاصة بسبب الشواغل الأمنية.
    En 2011 également, les organismes ont été sollicités pour reprendre les activités dans des zones comme la région spéciale wa, où il avait été demandé à certains de suspendre leurs opérations en 2009 pour des raisons de sécurité. UN وأيضا في عام 2011، جرى الاتصال بالوكالات من أجل استئناف أنشطتها في مناطق من قبيل منطقة وا الخاصة، حيث كان قد طُلب من بعض الوكالات وقف العمليات في عام 2009 بسبب الشواغل الأمنية.
    Shimmer International, filiale du géant malaisien Rimbunan Hijau, a également refusé d'investir dans une mégaconcession dans le district de Lofa pour des raisons de sécurité. UN كما أن شركة Shimmer International، التابعة للشركة الماليزية العملاقة Rimbunan Hijau، رفضت الاستثمار في امتياز ضخم في مقاطعة لوفا بسبب الشواغل الأمنية.
    Bon nombre de ces programmes étaient gérés par des organismes des Nations unies et des organisations non gouvernementales qui ont à présent retiré leur personnel et réduit leurs programmes pour des raisons de sécurité. UN وكان كثير من هذه البرامج تحت قيادة وكالات تابعة للأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية قامت حاليا بسحب موظفيها وتقليص برامجها بسبب الشواغل الأمنية.
    Depuis le 12 mai, pour des raisons de sécurité, le Tchad maintient ses frontières avec la République centrafricaine fermées mais il a accepté de les ouvrir temporairement à des fins humanitaires. UN ومنذ 12 أيار/مايو، أبقت تشاد حدودها مع جمهورية أفريقيا الوسطى منغلقة بسبب الشواغل الأمنية ولكنها وافقت على فتحها مؤقتا للأغراض الإنسانية.
    Les travaux de conception et de rénovation de la Bibliothèque Dag Hammarskjöld et de l'annexe Sud ne sont toutefois pas terminés, en raison de problèmes de sécurité liés à la proximité de la bretelle de la Franklin D. Roosevelt East River Drive à hauteur de la 42e Rue. UN بيد أن عملية تصميم وتجديد مكتبة داغ همرشولد والملحق الجنوبي جرى تجميدها ولم تستكمل بسبب الشواغل الأمنية المتعلقة بمطلع Franklin D. Roosevelt East River Drive في شارع 42nd Street.
    en raison de problèmes de sécurité, le Comité n'a pas été en mesure d'effectuer les vérifications prévues dans les bureaux de pays de l'Afghanistan et du Liban. UN 5 - ولم يتمكن المجلس من إجراء المراجعات المقررة بشأن المكتبين القطريين لأفغانستان ولبنان، بسبب الشواغل الأمنية في البلدين المذكورين.
    Une attention particulière a été accordée aux enfants qui ont interrompu leur scolarité à cause des problèmes de sécurité, par la mise en place de programmes de cours accélérés, et les professeurs reçoivent une formation leur permettant de repérer les enfants présentant des troubles psychologiques liés à la violence et de répondre à leurs besoins. UN وأصبح يجري التركيز بصورة خاصة على التلاميذ المتسربين من المدارس بسبب الشواغل الأمنية من خلال تنفيذ برامج تعلم معجلة، كما أُكسب المدرسون مهارات اكتشاف الأطفال المتأثرين سيكولوجيا بالعنف وتلبية احتياجاتهم.
    Parallèlement, la situation sur le plan humanitaire qui est résultée de la crise postélectorale reste très difficile, avec environ 195 000 déplacés dans le pays et environ 182 000 réfugiés ivoiriens dans les pays voisins, dont environ 138 000 au Libéria, qui n'ont pas encore osé rentrer chez eux en raison des conditions de sécurité. UN وفي غضون ذلك، ما زالت الحالة الإنسانية الناشئة عن الأزمة التي وقعت بعد الانتخابات تشكل تحديا صعبا، حيث هناك نحو 000 195 من المشردين داخل البلد، ونحو 000 182 لاجئ إيفواري في البلدان المجاورة، منهم 000 138 لاجئ في ليبريا لم يتمكنوا بعد من العودة إلى منازلهم بسبب الشواغل الأمنية.
    Cette demande est faite principalement en raison de l'insécurité et de la pénurie de logements standard raisonnablement aménagés pour le personnel des bureaux de région ou de province. UN وقد ظهر هذا الاحتياج أساسا بسبب الشواغل الأمنية والافتقار إلى أماكن الإقامة القياسية والمعقولة المتاحة لموظفي البعثة في المكاتب الميدانية.
    Les activités d'audit prévues ont aussi été perturbées par des problèmes de sécurité. UN 13 - وجرى الحد من أنشطة المراجعة المقررة أيضا بسبب الشواغل الأمنية.
    Cela étant, l'Organisation était consciente que du fait des problèmes de sécurité persistants, peu de fonctionnaires internationaux des Nations Unies pourraient travailler dans le pays à ce moment. UN وتعي الأمم المتحدة في نفس الوقت أنه بسبب الشواغل الأمنية القائمة، فإنه يمكن فقط لعدد قليل من موظفي الأمم المتحدة الدوليين العمل داخل البلد في الوقت الحالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus