"بسبب العرق" - Traduction Arabe en Français

    • fondée sur la race
        
    • en raison de leur race
        
    • fondées sur la race
        
    • au motif de la race
        
    • pour des raisons de race
        
    • à cause de sa race
        
    • au regard de la race
        
    • en raison de la race
        
    • par la race
        
    • motifs de race
        
    • pour des considérations de race
        
    En outre, la Constitution déclare expressément que les droits fondamentaux sont reconnus sans discrimination fondée sur la race, l'origine, la couleur, la religion ou le sexe. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينص الدستور صراحة على الحقوق الأساسية دون أي تمييز بسبب العرق أو الأصل أو اللون أو الدين أو الجنس.
    II. Observations relatives à la discrimination fondée sur la race UN ثانيا - تعليقات على مسألة التمييز بسبب العرق
    La formation d'un syndicat ou l'adhésion à celui - ci ne font l'objet d'aucune restriction fondée sur la race, la nationalité, la citoyenneté ou la langue. UN ولا تفرض قيود على الانضمام إلى عضوية نقابات العمال وعلى تكوينها بسبب العرق أو الجنسية أو المواطنة أو اللغة.
    D'autres individus ou communautés sont eux aussi plus sujets aux maladies non transmissibles liées au régime alimentaire en raison de leur race, de leur sexe, de leur appartenance à une communauté autochtone ou de leur lieu de résidence, ainsi que de facteurs de vulnérabilité multiples ou cumulés. UN وقد يكون أفراد آخرون أو جماعات أخرى عرضةً لمزيد من المخاطر الناجمة عن الأمراض غير السارية المتعلقة بالنظام الغذائي بسبب العرق أو الجنس أو الأصل أو مكان الإقامة وكذلك بسبب جوانب ضعف عديدة أو متقاطعة.
    L'administrateur fera procéder rapidement à une enquête sur les allégations de discrimination fondées sur la race, la communauté, la religion ou le sexe dont il pourrait être saisi et prendra les mesures appropriées. UN وتوجه الادعاءات المتعلقة بالتمييز بسبب العرق أو الطائفة أو الدين أو النوع إلى مسؤول فاروشا اﻹداري التابع ﻷونتا، الذي يحقق في مثل هذه الاتهامات دون تأخير ويتخذ اﻹجراء القانوني المناسب.
    Le Comité invite l'État partie à adopter des mesures appropriées pour garantir que l'accès à tous les lieux et services destinés à l'usage du public ne soit refusé à personne au motif de la race, la couleur, l'ascendance, ou l'origine nationale ou ethnique. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اعتماد التدابير الملائمة لضمان ألا يُحرم أي شخص من الحصول على كل الأماكن والخدمات المخصصة للاستخدام العام بسبب العرق أو اللون أو النسب أو الأصل الوطني أو الإثني.
    Nous sommes les fomentateurs des guerres, des actes terroristes, de la marginalisation d'autres êtres humains pour des raisons de race, de croyance religieuse ou d'opinion. UN ونحن الذين نعتبر مسؤولين عن الحروب والأعمال الإرهابية وتهميش البشر بسبب العرق أو المعتقد الديني أو الرأي.
    Ainsi, toute discrimination fondée sur la race, le sexe, la religion ou la croyance serait de toute évidence également interdite. UN وعلى سبيل المثال، فإن التمييز بسبب العرق أو نوع الجنس أو الدين أو المعتقد يُمنَع كذلك بالطبع.
    Droit de travailler sans distinction fondée sur la race, la nationalité, l'origine ethnique, etc. UN الحق في العمل دون تمييز بسبب العرق أو الجنسية أو الأصل العرقي أو ما إلى ذلك
    Faute d'une telle autorisation, on pourrait faire valoir que ces mesures sont contraires à l'interdiction constitutionnelle de pratiquer la discrimination fondée sur la race ou le sexe. UN وبدون هذا التفويض، يمكن الادعاء بأن اﻹجراء اﻹيجابي ينتهك النص الدستوري الذي يحظر التمييز بسبب العرق أو الجنس.
    La Charte des Nations Unies interdit toute discrimination fondée sur la race, le sexe, la langue ou la religion. UN فميثاق اﻷمم المتحدة يحظر التمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين.
    La Charte des Nations Unies interdit toute discrimination fondée sur la race, le sexe, la langue ou la religion. UN فميثاق اﻷمم المتحدة يحظر التمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين.
    Il dispose que le Gouvernement attribue des terres équitablement et sans discrimination fondée sur la race, la religion ou le sexe. UN وتعلن هذه المادة أن الحكومة تخصص الأرض بصورة منصفة وبدون تمييز بسبب العرق أو الدين أو نوع الجنس.
    La discrimination fondée sur la race et sur l'origine nationale ou ethnique est interdite aussi par la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN كما تنص الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري على حظر التمييز بسبب العرق والأصل القومي أو الإثني.
    Les écoles ne doivent faire subir à leur personnel et leurs élèves aucune discrimination ou traitement inéquitable en raison de leur race, leur sexe, leur handicap, etc. UN ولا ينبغي للمدارس إخضاع موظفيها وطلابها للتمييز أو المعاملة غير العادلة بسبب العرق ونوع الجنس والإعاقة وغيرها من الأسباب.
    Les immigrants sont également victimes de discrimination, en raison de leur race, leur sexe, leur religion, leur langue ou leur couleur de peau, surtout depuis le 11 septembre 2001. UN ويتعرض المهاجرون أيضا للعنصرية بسبب العرق ونوع الجنس والدين واللغة أو لون الجلد وبخاصة بعد أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    Cet accord, dans lequel il est pris note des progrès accomplis, prévoit une série de mesures destinées à remédier aux inégalités fondées sur la race, la couleur, la religion ou la classe. UN ويلاحظ الاتفاق التقدم المحرز ويعلن مجموعة من التدابير الرامية إلى علاج حالات عدم المساواة بسبب العرق أو اللون أو الدين أو الطبقة الاجتماعية.
    5. La Commission australienne des droits de l'homme relève que l'absence de garanties inscrites dans la Constitution en matière d'égalité et de non-discrimination est particulièrement préoccupante vu que certaines lois en vigueur sont discriminatoires envers les peuples autochtones au motif de la race. UN 5- وأشارت اللجنة الأسترالية لحقوق الإنسان إلى أن غياب وجود ضمانة راسخة للمساواة/عدم التمييز في الدستور يسبب قلقاً خاصاً بالنظر إلى القوانين الجارية التي تميز ضد الشعوب الأصلية بسبب العرق.
    Ils devraient être libérés de toute discrimination pour des raisons de race, de milieu, de caste ou de sexe. UN وينبغي أن يتحرر الشباب من مشاعر التمييز بسبب العرق أو الانتماء الطبقي أو الانتماء الى الطبقة المنغلقة أو الجنس.
    2.3 Devant le Tribunal fédéral, le requérant a notamment affirmé qu'il serait soumis à la torture en Californie et que son procès serait entaché de parti pris à cause de sa race et de sa religion, puisqu'il était hispanique et musulman. UN 2-3 وادعى المشتكي أمام المحكمة الفيدرالية، في جملة ما ادّعاه، أنه سيخضع للتعذيب في كاليفورنيا وأن محاكمته ستكون متحيّزة بسبب العرق والدين، فهو مسلم من أصل أمريكي لاتيني.
    151. Le Comité recommande aux autorités françaises, conformément à sa recommandation générale XIV (42), de renforcer sa législation de manière à interdire les actes qui ont des conséquences discriminatoires au regard de la race ou de l'origine ethnique ou nationale et de prévoir l'indemnisation des victimes d'une telle discrimination. UN ١٥١ - توصي اللجنة بأن تعزز فرنسا قوانينها لحظر اﻷعمال ذات اﻷثر التمييزي بسبب العرق أو اﻷصل الاثني أو اﻷصل القومي، وفقا لتوصيتها العامة الرابعة عشرة )٤٢( وبغية تقديم تعويضات لضحايا هذا التمييز.
    La gravité des limitations apportées doit être proportionnelle à la nature du péril, et cela ne peut avoir pour effet d'introduire un traitement inégal en raison de la race, de la couleur de peau, du sexe, de la langue, de la religion, de l'origine nationale ou sociale. UN ويجب أن يكون التقييد متناسبا مع طبيعة الخطر، ولا يجوز أن يُسفِر عن أي شكل من اللامساواة بين المواطنين بسبب العرق أو لون البشرة أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الأصل الإثني أو الأصل الاجتماعي.
    Par conséquent, tout type de discrimination fondée sur le sexe, la religion ou le statut social est interdit, de même que toute discrimination suscitée par la race, la couleur, la langue, les opinions politiques ou d'autres motifs. UN ويحظر بالتالي أي تمييز ﻷسباب الجنس أو الدين أو المركز الاجتماعي إلى جانب حظر أي تمييز بسبب العرق أو اللون أو اللغة أو الانتماء السياسي أو ﻷسباب أخرى.
    Cela est d'autant plus clair lorsqu'on se réfère aux différents textes législatifs, qui sont tout à fait conformes au principe de non-discrimination pour des motifs de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou toute autre opinion car ils se fondent sur les éléments suivants : UN ولمزيد من الإيضاح فإنه بالعودة إلى مختلف التشريعات الوطنية نجد أنها راعت في معظم جوانبها مبدأ عدم التمييز بسبب العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير ذلك من الأسباب وذلك لارتكاز هذه القوانين واعتمادها على مبادئ أبرزها:
    Le projet de loi sur les droits de l'enfant souligne que les enfants ne doivent faire l'objet d'aucune discrimination pour des considérations de race, de langue, de religion ou de sexe. UN كما أن مسودة قانون حقوق الطفل الأردني أكدت على عدم التمييز بين جميع الأطفال بسبب العرق أو اللغة أو الدين أو الجنس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus