"بسبب العمليات" - Traduction Arabe en Français

    • en raison des opérations
        
    • du fait des opérations
        
    • du fait de procédures
        
    • résultant des opérations
        
    • par des opérations
        
    • suite des opérations
        
    Elle affirme avoir été informée ensuite par la Mitsubishi Bank que la Banque de Tokyo les avait refusés en raison des opérations militaires en Iraq. UN وتزعم شيودا أن مصرف ميتسوبيشي أبلغها لاحقاً بأن مصرف طوكيو رفض قبول المستندات بسبب العمليات العسكرية في العراق.
    Le requérant a affirmé que le quotidien avait mis fin à cet accord en février 1991 en raison des opérations militaires qui se déroulaient dans la région. UN وأكد صاحب المطالبة أن الصحيفة أنهت هذا الاتفاق في شباط/فبراير 1991 بسبب العمليات العسكرية في المنطقة.
    Elle précise que, du fait des inquiétudes manifestées par les transporteurs aériens en matière de sécurité, les itinéraires habituels ont été modifiés de façon à éviter les zones jugées dangereuses en raison des opérations militaires. UN وتشرح الهيئة أنه نتيجة لمشاغل السلامة من جانب الناقلين الجويين تم تغيير المسارات الجوية المعتادة لتفادي المناطق التي تعتبر خطرة بسبب العمليات العسكرية.
    La chute des télécommunications en Iraq résultant de ces départs a ensuite été aggravée par la destruction massive de l'infrastructure des communications en l'Iraq du fait des opérations militaires. UN والتدني الذي شهدته الاتصالات السلكية واللاسلكية المتبادلة في العراق نتيجة لحالات المغادرة هذه فاقمه تدمير مكثف للمرافق الأساسية للاتصالات السلكية واللاسلكية في العراق بسبب العمليات العسكرية.
    Il affirme également qu'à la suite des décisions de la CISR et de la Cour fédérale, sa demande d'asile a été rejetée du fait de procédures arbitraires constituant une violation des principes élémentaires de la justice. UN ويدّعي كذلك أنه، بعد القرارات الصادرة عن مجلس الهجرة واللاجئين والمحكمة الاتحادية، لم يتمكن من الحصول على مركز اللاجئين بسبب العمليات غير النزيهة التي بلغت حد إنكار مبادئ العدالة الطبيعية.
    :: En 2013, les Taliban ont recensé, dans leurs bulletins mensuels, 277 incidents résultant des opérations menées par les forces progouvernementales ayant fait des victimes parmi les civils. UN :: في عام 2013، أبلغت حركة طالبان، في بياناتها الشهرية المنتظمة، عن 277 من حوادث سقوط ضحايا في صفوف المدنيين بسبب العمليات التي تشنها القوات الموالية للحكومة.
    Il déclare que ceuxci venaient principalement des alentours et ont évité les parcs en raison des opérations militaires dans la région. UN ويزعم صاحب المطالبة أن الزوار جاءوا بالدرجة الأولى من المنطقة ثم تفادوا المجيء إلى الحديقتين بسبب العمليات العسكرية في المنطقة.
    L'école était fermée le 27 décembre 2008 en raison des opérations militaires menées dans le cadre de l'< < Opération plomb durci > > . UN 11 - وأُغلقت المدرسة في 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 بسبب العمليات العسكرية التي شكلت جزءاً من " عملية الرصاص المسكوب " .
    84. Tout en se félicitant du retour rapide de familles déplacées dans leur région d'origine, le Comité est vivement préoccupé par le nombre très important de personnes déplacées au Pakistan ces dernières années, qui a approché les 2 millions en juin 2009, en raison des opérations militaires, des inondations et des tremblements de terre. UN 84- بينما ترحب اللجنة بالعودة السريعة للأسر المشردة داخلياً إلى مناطقها الأصلية، فإنها تشعر ببالغ القلق إزاء العدد الكبير جداً من المشردين داخلياً في باكستان في السنوات الأخيرة، والذي بلغ ذروته في حزيران/يونيه 2009 عندما وصل عددهم حوالي مليوني مشرد، بسبب العمليات العسكرية والفيضانات والزلازل.
    Selon les milieux humanitaires, la livraison de fournitures humanitaires est interrompue ou retardée dans plusieurs régions du Nord-Kivu par les troupes des FARDC en raison des opérations militaires, et les civils sont ciblés par les forces en présence dans les zones militarisées. UN وتفيد الجهات العاملة في المجال الإنساني أن إيصال الإمدادات الإنسانية إما يجري إيقافه أو تعطيله في عدة مناطق في كيفو الشمالية بواسطة أفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بسبب العمليات العسكرية، بينما يتم استهداف المدنيين من قبل القوات العسكرية المقابلة في المناطق المعلنة مناطق عسكرية.
    À partir du 6 mai, les Forces armées soudanaises et le Service national du renseignement et de la sécurité ont recommandé à la MINUAD de suspendre ses patrouilles le long de ces axes en raison des opérations militaires. UN وابتداء من 6 أيار/مايو أبلغت القوات المسلحة السودانية وجهاز الأمن والمخابرات الوطني العملية المختلطة بوجوب تعليق دورياتها على امتداد هذين المحورين بسبب العمليات العسكرية الدائرة.
    Du 12 au 30 septembre, les autorités gouvernementales ont périodiquement empêché des patrouilles de la MINUAD d'aller au sud ou à l'ouest d'Al-Fasher en raison des opérations militaires en cours près de Thabit et au sud de Tawila. UN 31 - وخلال الفترة من 12 إلى 30 أيلول/سبتمبر، كانت السلطات الحكومية تقوم، بشكل متقطع، بمنع دوريات العملية المختلطة من التوغّل جنوب الفاشر أو غربها بسبب العمليات العسكرية الجارية بالقرب من ثابت وجنوب الطويلة.
    126. S'agissant de ses activités en Arabie saoudite, menées à partir de ses deux bureaux situés dans la Province orientale, Caleb Brett déclare que le chiffre d'affaires a sensiblement baissé au cours des trois premiers mois de 1991 en raison des opérations militaires de la Coalition en Iraq et au Koweït. UN 126- وتقول الشركة فيما يتعلق بعملياتها في العربية السعودية، إن إيراداتها من العمليات المضطلع بها انطلاقاً من مكتبيها الواقعين في المقاطعة الشرقية من العربية السعودية، انخفضت انخفاضاً كبيراً خلال الأشهر الثلاثة الأولى من عام 1991 بسبب العمليات العسكرية التي قامت بها قوات التحالف في العراق والكويت.
    f) Commandement régional de la capitale. Le nombre d'incidents a diminué dans l'ensemble de la zone durant le semestre à l'examen par rapport à la même période l'an dernier, probablement en raison des opérations de l'été et du succès des opérations visant à découvrir des caches d'armes. UN (و) القيادة الإقليمية للعاصمة - وقعت حوادث أمنية أقل في منطقة مدينة وولاية كابل في فترة الثلاثة أشهر الأخيرة بالمقارنة مع الفترة نفسها من السنة الماضية، ومن المحتمل أن يكون ذلك بسبب العمليات التي نفذت في الفترة من أيار/مايو حتى آب/أغسطس ونجاح عمليات البحث عن مخابئ الأسلحة.
    du fait des opérations militaires dans la région, un groupe de Lendu cherche refuge dans l'église de Lita, à Walendu Tatsi. UN لجوء مجموعة من أفراد الليندو إلى كنيسة ليتا الواقعة في واليندوتاتسي بسبب العمليات العسكرية التي كانت دائرة في المنطقة.
    Toutefois, du fait des opérations militaires qui se déroulent dans l'est du pays, du manque de logistique et des matériels requis, ainsi que du retard dans le versement de la solde, les FARDC n'ont toujours pas désigné les unités qui devraient participer au programme. UN إلا أنه بسبب العمليات العسكرية الجارية في الجزء الشرقي من البلد، وعدم وجود ما يَلزم من اللوجستيات والمعدات، والتأخر في دفع الرواتب، لم تشرك القوات المسلحة بعد أي وحدات في البرنامج.
    L'AOC soutient qu'elle a subi des pertes du fait des opérations militaires qui résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, pertes qui peuvent être résumées comme suit: UN وتدعي الشركة أنها تكبدت خسائر بسبب العمليات العسكرية التي دارت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، وهي خسائر يمكن إيجازها كما يلي:
    Il affirme également qu'à la suite des décisions de la CISR et de la Cour fédérale, sa demande d'asile a été rejetée du fait de procédures arbitraires constituant une violation des principes élémentaires de la justice. UN ويدّعي كذلك أنه بعد القرارات الصادرة من مجلس الهجرة واللاجئين والمحكمة الاتحادية، لم يتمكن من الحصول على مركز اللاجئين بسبب العمليات غير المشروعة التي قامت بها السلطات والتي تعتبر بمثابة إنكار لمبادئ العدالة الطبيعية.
    Les destructions d'infrastructures publiques et civiles résultant des opérations militaires ont plongé la population civile palestinienne dans la précarité, la pauvreté et le chômage. UN فتدمير الهياكل الأساسية العامة والمدنية بسبب العمليات العسكرية قد دخل بالسكان المدنيين الفلسطينيين في دوامة من عدم الاستقرار والفقر والبطالة.
    Il est remarquable de constater que le nombre de décès civils provoqués par des opérations aériennes de la FIAS et des accidents de la route s'est nettement réduit par rapport à la même période en 2011. UN ومن الملاحظ أن عدد القتلى من المدنيين بسبب العمليات الجوية للقوة الدولية وحوادث الطرق شهد انخفاضا ملحوظا مقارنة بالفترة نفسها من عام 2011.
    En 2008, l'UNRWA a aussi versé 12 millions de dollars en espèces à 30 000 familles de réfugiés pauvres, y compris celles qui étaient restées sans abri à la suite des opérations militaires, de la sécheresse ou d'inondations, et dépensé 6 millions de dollars pour aider des réfugiés pauvres à Gaza à couvrir les frais liés à la rentrée scolaire. UN ودفعت الأونروا أيضا 12 مليون دولار نقدا إلى 000 30 من أسر اللاجئين الفقيرة خلال عام 2008، بمن فيها الأسر التي أصبحت بلا مأوى بسبب العمليات العسكرية أو الجفاف أو الفيضانات، و 6 ملايين دولار في غزة لرد الرسوم المدرسية إلى اللاجئين الفقراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus