"بسبب المشاكل" - Traduction Arabe en Français

    • en raison des problèmes
        
    • en raison de problèmes
        
    • en raison des difficultés
        
    • du fait de problèmes
        
    • à cause des problèmes
        
    • par des problèmes
        
    • en raison de difficultés
        
    • les problèmes de
        
    • pour des raisons
        
    • par les problèmes
        
    • à cause de problèmes
        
    • du fait des problèmes
        
    D'après les résultats de l'enquête, certaines ne s'en servent pas en raison des problèmes mentionnés ci-dessus au paragraphe 22. UN ووفقاً لنتائج الدراسة الاستقصائية، فإن بعضهم لا يستخدمها بسبب المشاكل المشار إليها في الفقرة 22 أعلاه.
    Les autres se sont refugiés à l'ouest, où les risques sécuritaires étaient déjà importants en raison des problèmes ethniques et fonciers que les combats postélectoraux ont exacerbés. UN ولجأ آخرون منهم إلى غرب البلد، حيث المخاطر الأمنية مرتفعة بالفعل بسبب المشاكل العرقية والمتعلقة بالأراضي التي تفاقمت بفعل المعارك التي أعقبت الانتخابات.
    L'observateur du Mexique a indiqué qu'il était lui aussi d'avis que les États privatisaient leurs prisons en raison de problèmes financiers. UN ووافق المراقب عن المكسيك على أن من الأرجح أن الدول تلجأ إلى جهود التحويل للقطاع الخاص بسبب المشاكل المالية.
    Les tentatives supplémentaires pour estimer le montant total des dépenses ont été très peu nombreuses en raison des difficultés que présente la tâche. UN ولم تبذل خلاف ذلك محاولات أخرى كثيرة لتقدير النفقات الشاملة بسبب المشاكل التي ينطوي عليها ذلك.
    L'équité au niveau du financement des services de santé est étroitement liée à la question de la protection sociale, en particulier l'approche générale de l'assurance-maladie individuelle, et au risque de sombrer dans la pauvreté du fait de problèmes de santé. UN فالإنصاف في تمويل الخدمات الصحية يرتبط ارتباطا وثيقا بمسألة الحماية الاجتماعية ولا سيما النهج العام للتأمين الصحي للأفراد وخطر الوقوع في الفقر بسبب المشاكل الصحية.
    Ils avaient invoqué que leur mère souffrait de démence sénile à cause des problèmes que rencontraient ses fils pour obtenir des permis de séjour. UN وقالا إن والدتها تعاني من خرف الشيخوخة بسبب المشاكل التي يواجهانها في الحصول على تصريح الإقامة.
    Dans certains cas, leur participation peut être compliquée par des problèmes de langue; UN وفي بعض الحالات يمكن أن يجد الخبراء صعوبات في المشاركة بسبب المشاكل اللغوية.
    Il n'y a pas eu de réunions tous les mois en raison de difficultés à enregistrer l'Association des conseillers juridiques. UN لم تعقد اجتماعات شهريا بسبب المشاكل في تسجيل رابطة مقدمي المعونة القانونية
    Toutefois, en raison des problèmes internes que connaissent les deux parties, le Comité ne s'est toujours pas réuni. UN إلا أنه بسبب المشاكل الداخلية التي يعاني منها الطرفان، لم تجتمع اللجنة بعد لمناقشة أعمالها.
    14. Le 6 décembre, le Gouvernement britannique a été informé du report de la mission en raison des problèmes financiers qui se posaient. UN ٤١- وفي ٦١ كانون اﻷول/ديسمبر، أحيطت الحكومة البريطانية علماً بأن البعثة قد أرجئت بسبب المشاكل المالية التي ووجهت.
    Aux Îles Marshall, cette approche est particulièrement importante, en raison des problèmes que nous avons connus à la suite d'une contamination nucléaire. UN وبالنسبة لنا في جزر مارشال، هذا يتسم بأهمية خاصة بسبب المشاكل التي نواجهها نتيجة للتلوث النووي.
    Premièrement, il est très difficile de dépêcher sur place des commissions d'enquête, en raison des problèmes de sécurité. UN فأولا أوضح أن من الصعب للغاية إيفاد لجان لتقصي الحقائق إلى الميدان، بسبب المشاكل اﻷمنية.
    Le Comité préparatoire avait, de façon fort avisée, renoncé à utiliser le revenu national par habitant pour déterminer les contributions des États Membres en raison des problèmes liés à ce concept. UN إن اللجنة التحضيرية قررت بحكمة عدم استخدام نصيب الفرد من الدخل القومي لتحديد اشتراكات الدول اﻷعضاء بسبب المشاكل المرتبطة بهذا المفهوم.
    Les heures d'ouverture ont aussi été réduites dans certaines bibliothèques, en raison de problèmes financiers. UN كما خفضت ساعات فتح بعض المكتبات بسبب المشاكل المالية.
    Leur utilisation s'était révélée efficace dans certains cas, par exemple aux PaysBas, mais il semble que leurs résultats soient généralement en deçà des réductions d'émissions escomptées en raison de problèmes associés à leur suivi. UN وثبت نجاح هذه الاتفاقات في بعض الحالات، كما في هولندا، ولكن أُشير إلى أنها بوجه عام قد لا تؤدي إلى التخفيض المتوقع في الانبعاثات بسبب المشاكل المرتبطة برصدها.
    Le 29 mars, le pont aérien de Sarajevo est entré dans sa millième journée pour s'arrêter quelques jours après, le 8 avril, en raison de problèmes de sécurité. UN وفي ٢٩ آذار/مارس ما كاد الجسر الجوي الممدود إلى سراييفو يشهد يومه اﻷلف حتى توقف بعد أيام عدة، في ٨ نيسان/أبريل، بسبب المشاكل اﻷمنية.
    Cependant, il a aussi relevé qu'en raison des difficultés politiques et économiques que connaissait le pays, la pauvreté et le chômage y gagnaient du terrain et la situation des enfants s'y était détériorée. UN واستدركت قائلة إنها، أي اللجنة، لاحظت أن الفقر والبطالة يتفشيان في منغوليا وأن حالة اﻷطفال تدهورت بسبب المشاكل السياسية والاقتصادية التي يواجهها البلد.
    128. L'Administration a informé le Comité qu'une partie seulement du programme de formation envisagé pourrait être dispensée du fait de problèmes de gestion. UN ١٢٨ - وأبلغت اﻹدارة المجلس بأنه لا يمكن انجاز الحجم المتوخى للتدريب بسبب المشاكل اﻹدارية.
    Ils avaient invoqué que leur mère souffrait de démence sénile à cause des problèmes que rencontraient ses fils pour obtenir des permis de séjour. UN وقالا إن والدتهما تعاني من خرف الشيخوخة بسبب المشاكل التي يواجهانها في الحصول على تصريح الإقامة.
    Cette situation est aggravée par des problèmes traditionnels persistants (faiblesse de l'accumulation du capital, insuffisance des flux d'investissements étrangers directs et des transferts de technologie et quasi-inexistence de milieux d'affaires autonomes dynamiques). UN وقد ازدادت الحالة تفاقما بسبب المشاكل التقليدية لانخفاض معدلات تراكم رؤوس الأموال، وعدم كفاية تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر، ونقل التكنولوجيا، وندرة وجود طبقة نشطة من منظمي المشاريع الوطنيين.
    D'abord prévues pour septembre 1996, ces élections avaient été ajournées en raison de difficultés apparues lors de la constitution des listes électorales. UN وكان من المزمع إجراء هذه الانتخابات أصلاً في أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ ولكنه تم تأجيلها بسبب المشاكل التي نشأت خلال القيام بإجراءات التسجيل.
    Georges Rutaganda, a été retardé par les problèmes de santé de l'accusé et de son conseil, qui ont obligé la Chambre de première instance compétente à ajourner le procès à plusieurs reprises. UN والقضيـة الثانيـة هـي قضيـة النيابة العامة ضـد جورج روتاغاندا وقد أجﱢلت بسبب المشاكل الصحية لدى المتهم ومحاميه.
    Selon une source, 16 800 seraient toujours sans nationalité, pour des raisons d'ordre bureaucratique. UN ووفقا ﻷحد التقارير، ما زال ٠٠٨ ٦١ من بينهم عديمي الجنسية بسبب المشاكل البيروقراطية.
    Les deux mines en activité, toutefois, n'opèrent pas à pleine capacité à cause de problèmes de viabilité. UN على أنهما لا يعملان بكامل طاقتهما بسبب المشاكل المرتبطة بقدرتهما على البقاء.
    Quand j'ai vu ça, du fait des problèmes que ces deux putes nous ont causés nous allions passer à côté de l'opportunité, j'ai décidé pourquoi ne pas tirer profit de la situation tant que c'était possible ? Open Subtitles عنددما رأيت ذلك ، بسبب المشاكل التي تسبباه هاتين الساقطتين نحن سنفقد تلك الفرصة السانحة ، لذا قررت لما لا أستغل هذه الحالة بينما هو موجود هناك ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus