"بسبب النزاع المسلح" - Traduction Arabe en Français

    • en raison du conflit armé
        
    • par le conflit armé
        
    • du fait de conflits armés
        
    • du fait des affrontements armés
        
    • cadre de ce conflit armé
        
    • partie du fait du conflit armé
        
    • le cadre de ce conflit
        
    • à la suite du conflit armé
        
    La cour d'appel des migrations a déclaré que la situation à Kaboul n'atteignait pas le point où une personne risquait de subir un préjudice grave en raison du conflit armé intérieur ou d'autres troubles graves. UN ورأت محكمة الاستئناف المعنية بشؤون الهجرة أن الحالة في كابول ليست سيئة بالقدر الذي يمكن معه القول بأن الشخص المعني سيكون معرضاً لضرر جسيم بسبب النزاع المسلح الداخلي أو نزاعات حادة أخرى.
    Il recommande aussi à l'État partie de prendre les mesures voulues pour protéger de la violence les femmes qui sont déplacées de force en raison du conflit armé, en: UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لمنع العنف وحماية النساء اللائي يعشن حالة التشريد القسري بسبب النزاع المسلح من العنف، وذلك باتخاذ التدابير التالية:
    La condition des femmes est devenue misérable en raison du conflit armé et des déplacements de populations; UN :: حالة المرأة قد أصبحت مزرية بسبب النزاع المسلح والنزوح؛
    63. Le département de San Marcos, où est situé Tecúm Umán, a été gravement touché par le conflit armé. UN 63- تضرر بشدة إقليم سان ماركوس، حيث تقع تيكون أومان، بسبب النزاع المسلح.
    50. Personnes déplacées du fait de conflits armés, de la violence ou des violations 249 UN 50 - المشردون داخليا بسبب النزاع المسلح أو العنف أو انتهاكات حقوق الإنسان،
    17. Demande instamment au Gouvernement guatémaltèque de continuer de venir en aide à la population civile déplacée en raison du conflit armé interne et à faciliter sa réinstallation conformément aux recommandations de la commission technique prévue dans l'Accord en vue de la réinstallation des populations déracinées du fait des affrontements armés; UN ٧١- تحث حكومة غواتيمالا على أن تستمر في تقديم المساعدة إلى السكان المدنيين المشردين بسبب النزاع المسلح الداخلي، وتسهيل إعادة توطينهم على أساس توصيات اللجنة التقنية المنصوص عليها في الاتفاق المتعلق بإعادة توطين الجماعات التي شردها النزاع المسلح؛
    C'est dans le Nord de l'Ouganda que les personnes déplacées ont été les plus nombreuses, en raison du conflit armé qui a sévi dans la zone pendant plus de vingt ans. UN وقد شهد شمال أوغندا أكبر عدد من الأشخاص المشردين داخليا بسبب النزاع المسلح الذي نشب في المنطقة لأكثر من عقدين من الزمن.
    Il recommande aussi à l'État partie de prendre les mesures voulues pour protéger de la violence les femmes qui sont déplacées de force en raison du conflit armé, en: UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لمنع العنف وحماية النساء اللائي يعشن حالة التشريد القسري بسبب النزاع المسلح من العنف، وذلك باتخاذ التدابير التالية:
    La cour d'appel des migrations a déclaré que la situation à Kaboul n'atteignait pas le point où une personne risquait de subir un préjudice grave en raison du conflit armé intérieur ou d'autres troubles graves. UN ورأت محكمة الاستئناف المعنية بشؤون الهجرة أن الحالة في كابول ليست سيئة بالقدر الذي يمكن معه القول بأن الشخص المعني سيكون معرضاً لضرر جسيم بسبب النزاع المسلح الداخلي أو نزاعات حادة أخرى.
    Cependant, la sphère religieuse serait gravement affectée en raison du conflit armé du Cachemire résultant de l'extrémisme d'une minorité de terroristes, indiens et étrangers, financés, entraînés et soutenus par le Pakistan afin d'obtenir le rattachement de cet Etat. UN بيد أن الحقل الديني ربما تأثر بشكل خطير بسبب النزاع المسلح في كشمير نتيجة تطرف أقلية من الارهابيين، من هنود وأجانب، تمولهم باكستان وتدربهم وتدعمهم قصد التوصل إلى ضم هذه الولاية.
    M. La Ring aurait été déplacé dans son propre pays en raison du conflit armé entre l'armée du Myanmar et les factions ethniques et il serait allé vivre dans un camp pour personnes déplacées. UN وحسبما أُفيد به، تشرد السيد لارينغ داخلياً بسبب النزاع المسلح بين جيش ميانمار والفصائل الإثنية وذهب للعيش في مخيم للمشردين داخلياً.
    Il est toutefois préoccupé de ce que l'État partie ne fournit pas d'informations concernant la situation des personnes déplacées à l'intérieur du pays, y compris des enfants, qui ont été contraintes de quitter leurs foyers en raison du conflit armé qui se poursuit dans la partie septentrionale du pays. UN وتشعر اللجنة، مع ذلك، بالقلق إزاء عدم توافر معلومات من الدولة الطرف عن حالة المشردين داخلياً، بمن فيهم الأطفال، الذين هُجّروا قسراً من ديارهم بسبب النزاع المسلح الجاري في الجزء الشمالي من البلد.
    Il note également avec intérêt que d'après les indications de l'État partie, la plupart des enfants qui avaient été séparés de leur famille en raison du conflit armé l'avaient retrouvée ou avaient été placés dans des familles d'accueil. UN وتلاحظ اللجنة باهتمام كذلك ما ذكرته الدولة الطرف من أن الأغلبية الساحقة من الأطفال المفصولين عن أُسرهم بسبب النزاع المسلح قد جُمِعَ شملهم بأسرهم أو أُودعوا لدى أُسر تبنَّتهم.
    33. Le Centre de surveillance des déplacements internes (IDMC) a appelé l'attention sur la situation des personnes déplacées en raison du conflit armé interne. UN 33- استرعى مركز رصد التشرد الداخلي الانتباه إلى حالة المشردين بسبب النزاع المسلح الداخلي.
    15. Demande instamment au Gouvernement guatémaltèque de venir en aide à la population civile déplacée en raison du conflit armé interne et de faciliter la réinstallation des communautés; UN ١٥- تحث حكومة غواتيمالا على تقديم المساعدة إلى السكان المدنيين المشردين بسبب النزاع المسلح الداخلي وتسهيل تشكيل مجتمعاتهم المحلية؛
    578. À la fin de 1995, le nombre de personnes déplacées à l'intérieur du Sri Lanka par le conflit armé était de l'ordre de 720 000. UN ٥٧٨ - وفــي نهايـة عام ١٩٩٥، ارتفع عدد اﻷشخاص المشردين داخليا بسبب النزاع المسلح في سري لانكا إلى حوالي ٠٠٠ ٧٢ شخص.
    Ces dernières décennies, il avait accueilli, à la suite du conflit qui a sévi en Amérique centrale, un grand nombre d'immigrants à la recherche d'un refuge ainsi que de personnes déplacées par le conflit armé et par ses conséquences économiques, sociales et politiques. UN ففي العقود الأخيرة، وبسبب النزاع في أمريكا الوسطى، استقبلت أعدادا كبيرة من المهاجرين الباحثين عن ملجأ والنازحين بسبب النزاع المسلح وما يترتب عليه من عواقب اقتصادية واجتماعية وسياسية.
    Depuis son arrivée au pouvoir en avril 2007, le Gouvernement a entrepris de rétablir la stabilité politique et la confiance de la communauté internationale, sérieusement ébranlé par le conflit armé de 1998-1999 et par le flou de la situation politique. UN 8 - وبدأت الحكومة منذ توليها السلطة في نيسان/أبريل 2007، في إعادة الاستقرار السياسي وزيادة الثقة الدولية التي كانت قد تأثرت سلبا بسبب النزاع المسلح في 1998-1999 وحالة الغموض السياسية المستمرة.
    Personnes déplacées du fait de conflits armés, de la violence ou des violations des droits de l’homme, 1989-2011 UN المشردون داخليا بسبب النزاع المسلح أو العنف أو انتهاكات حقوق الإنسان، الفترة 1989-2011
    S’agissant de la question des pièces d’identité des personnes déracinées du fait des affrontements armés, une nouvelle législation, entrée en vigueur le 16 octobre 1997, accomplit les modalités d’obtention des certificats de domicile, renverse la charge de la preuve, permet d’utiliser des livres ordinaires pour l’enregistrement et simplifie les démarches. UN ١٠ - وفيما يتعلق بالالتزامات المتعلقة بوثائق السكان المشردين، دخل قانون جديد للوثائق الشخصية للسكان المشردين بسبب النزاع المسلح حيز النفاذ في ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، ومن ضمن جوانبه اﻹيجابية، تجدر اﻹشارة إلى التسهيلات المتاحة لتجديد تصاريح اﻹقامة ورفع مسؤولية اﻹثبات عن كاهل مقدمي الطلبات، واستخدام الدفاتر العادية للتسجيل وتعجيل إجراءات الرد على المستفيدين.
    vi) faciliter la réintégration des invalides de guerre dans la vie nationale grâce à l'élaboration et à la mise en œuvre d'une stratégie nationale de protection complète des personnes handicapées à la suite du conflit armé ayant pris fin en janvier 1992; et UN ' 6 ' وتسهيل إدماج المعوقين بسبب الحرب في حياة البلد، من خلال صياغة وتنفيذ استراتيجية وطنية للرعاية المتكاملة للمعوقين بسبب النزاع المسلح الذي انتهى في كانون الثاني/يناير 1992؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus