Toutefois, faute de personnel et d'espaces de stockage, le transfert n'a pas encore eu lieu. | UN | إلا أن عملية النقل لم تنفَّذ بسبب النقص في الموظفين وعدم توافر ظروف التخزين المناسبة. |
faute de place au Palais des Nations, il a fallu louer des locaux hors du complexe. | UN | وقد تطلب الأمر، بسبب النقص في حيز المكاتب داخل قصر الأمم، استئجار مرافق ملائمة خارج المجمّع. |
42. faute de financement, les activités de renforcement des capacités définies dans la stratégie n'ont pas dépassé le stade de la conception. | UN | 42- ولم تحرز الأنشطة المنصوص عليها في الاستراتيجية بشأن بناء القدرة تقدما يتجاوز مرحلة المفاهيم بسبب النقص في التمويل. |
De nouveaux projets étaient prévus pour cette année mais n'ont pu être exécutés en raison du manque de fonds. | UN | ووضعت خطط لمزيد من المشاريع لهذه السنة، غير أنه لم يكن بالمستطاع تنفيذها بسبب النقص في التمويل. |
En outre, deux véhicules qui auraient pu être réparés avaient été cannibalisés parce qu'ils se trouvaient depuis longtemps dans l'atelier en raison d'un manque de pièces détachées. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد جرى تفكيك مركبتين صالحتين للاستعمال نظرا لبقائهما في الورشة لفترة طويلة بسبب النقص في قطع الغيار. |
Le Bureau a eu connaissance d'un certain nombre d'affaires où des détenus n'étaient pas représentés légalement au tribunal en raison d'une pénurie d'avocats, ou ont été jugés par contumace parce qu'il n'y avait pas de moyens de transport pour les conduire au tribunal. | UN | وقد أحيط المكتب علماً بعدد من الحالات التي مَثُل فيها المحتجزون أمام المحكمة دون أن يكون لهم محام يمثلهم، بسبب النقص في عدد المحامين، أو حكم عليهم غيابياً نظراً لعدم وجود واسطة لنقلهم إلى المحكمة. |
Les dimanches et jours fériés, il ne peut pas quitter sa cellule par manque de personnel pénitentiaire. | UN | أما في أيام الآحاد والعطلات فلم يكن ليغادر زنزانته بسبب النقص في موظفي السجن |
Les minoteries, les usines alimentaires et les boulangeries ont été forcées de réduire leur production faute de courant. | UN | وقد اضطرت مطاحن دقيق القمح والأفران ومصانع إنتاج الأغذية إلى خفض إنتاجها بسبب النقص في الإمدادات الكهربائية. |
Certains donateurs se disent incapables de dépenser la totalité de leurs fonds, faute de projets satisfaisants. | UN | وقد ذكر بعض المانحين أنهم لم يتمكنوا من إنفاق كل الأموال التي أتاحوها بسبب النقص في عدد المشاريع المقبولة. |
faute de candidats qualifiés, les trois postes restants ont fait l'objet d'un nouvel avis de vacance. | UN | وقد تم إعادة الإعلان عن الثلاث وظائف الباقية بسبب النقص في المرشحين المؤهلين. |
À l'heure actuelle, le Bureau du Vérificateur général n'est pas entièrement en mesure de s'acquitter de toutes ses obligations, faute de contrôleurs financiers qualifiés. | UN | ولا يتمكن مكتب المراجع العام حاليا من النهوض تماما بجميع مسؤولياته وذلك بسبب النقص في المراجعين المحترفين. |
De nombreux hôpitaux et centres de santé primaires ne peuvent fonctionner, faute de médicaments et de matériel. | UN | فكثير من وحدات الرعاية الصحية اﻷولية والمستشفيات عاجز عن العمل بسبب النقص في اﻷدوية والمعدات. |
Personne ne devrait être exclu du système éducatif faute de moyens. | UN | ولا يجوز حرمان أحد من مكانه في نظام التعليم بسبب النقص في الموارد. |
Dans nombre de districts, il n'est guère possible de recevoir des traitements complexes, en raison du manque d'équipements modernes. | UN | ذلك أن إمكانية الحصول على العلاج المتطور في العديد من المقاطعات ضعيفة بسبب النقص في المعدات العصرية. الغاية: |
Les enfants qui sont confiés à l'assistance publique sont victimes de négligence en raison du manque grave de personnel. | UN | ويواجه أطفال مؤسسات الرعاية الحكومية الإهمال بسبب النقص الحاد في عدد الموظفين. |
Il est regrettable que la Présidence, le Conseil des ministres et l'assemblée parlementaire continuent d'être inefficaces, en raison d'un manque de coopération de la part des membres serbes. | UN | ولﻷسف فإن عمل الرئاسة ومجلس الوزراء والجمعية البرلمانية يظل غير فعال بسبب النقص في تعاون اﻷعضاء الصربيين. |
La fermeture répétée des points de passage et l'escalade de la violence alourdit également le fardeau de l'Office qui, en raison d'une pénurie criante de personnel international et de ressources financières, se heurte à de nombreuses difficultés sur le terrain. | UN | ثم أن الإغلاق المتكرر للمعابر وتصاعد العنف يزيدان من العبء الواقع على الأونروا التي تواجه بالفعل صعوبات على الأرض بسبب النقص الواضح في الموظفين الدوليين وعدم كفاية التمويل. |
Les structures provinciales ne sont pas encore fonctionnelles par manque des moyens financiers. | UN | غير أن الهياكل الإقليمية ليست جاهزة للعمل بعد بسبب النقص في التمويل. |
Cette situation a été aggravée par la pénurie de pesticides, d'herbicides et d'hélicoptères d'épandage aérien. | UN | وتفاقم هذا الوضع بسبب النقص في مبيدات اﻵفات، ومبيدات الحشائش، والطائرات العمودية التي تقوم بعمليات الرش. |
En effet, en raison de la pénurie de vaccins, un nombre considérable d'enfants n'ont pu être vaccinés. | UN | ولم يشمل التحصين عددا كبيرا من اﻷطفال بسبب النقص في اللقاحات. |
La campagne de porte à porte a atteint une population limitée en raison de l'insuffisance de ressources humaines et de la faible mobilisation de la population. | UN | وكانت تغطية الحملة التثقيفية في المنازل محدودة بسبب النقص في الموارد البشرية وعدم كفاية التعبئة الاجتماعية. |
Les pénuries répétées de carburant ont obligé la MINUEE à prendre des mesures spéciales, dont la suspension des déplacements non essentiels. | UN | واضطرت البعثة بسبب النقص المتكرر في الوقود إلى اتخاذ تدابير خاصة، بما فيها تعليق الأسفار غير الضرورية. |
L'atelier n'a pas été organisé parce que le PNUD n'a pas fourni le financement nécessaire. | UN | لم تُعقد حلقة العمل بسبب النقص في التمويل من جانب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
Bien que les ressources extrabudgétaires aient augmenté, la CEPALC a dû renoncer à publier des rapports importants à cause du manque de moyens financiers. | UN | وبالرغم من زيادة الموارد الخارجة عن الميزانية، هناك تقارير رئيسية تعذر على اللجنة أن تعدها بسبب النقص في الأموال. |
42. Plusieurs orateurs se sont déclarés préoccupés par le fait qu'en l'absence d'attestations de vérification concernant les projets exécutés par des entités nationales, les comptes du PNUD faisaient souvent l'objet de réserves. | UN | ٤٢ - وأعرب عدة متحدثين عما يساورهم من القلق بشأن إبداء تحفظات على حساب البرنامج اﻹنمائي بسبب النقص في شهادات مراجعة حسابات التنفيذ الوطني التي جرى استلامها. |