:: Les allocations pour cause de décès sont payées aux bénéficiaires lors du décès d'un membre. | UN | :: المنافع التي تستحق بسبب الوفاة تدفع للورثة بعد وفاة العضو. |
Enfin, le fait de radier un individu pour cause de décès ne signifie pas que les entités et les particuliers supplémentaires qui ont été ajoutés à la Liste en raison de leur association avec la personne décédée doivent être également radiés et ne saurait non plus empêcher d'ajouter de nouveaux associés à la Liste. | UN | وأخيرا، إن أي شطب من القائمة بسبب الوفاة ينبغي أن لا يعني الشطب من القائمة أيضا لكيانات أو أشخاص أضيفت أسماؤهم إلى القائمة بسبب صلتهم بالشخص المتوفى، كما ينبغي ألا يمنع ذلك إضافة أسماء زملاء آخرين إلى القائمة. |
Aucune autopsie n'a été effectuée sur le corps et en conséquence il n'a été fourni aucun renseignement pertinent, comme l'identité ou la cause du décès. | UN | ولم تشرﱠح الجثة، وعليه لم تقدم أية معلومات مفيدة فيما يتعلق مثلا بهوية صاحب الجثة أو بسبب الوفاة. |
Aucune demande d'indemnisation en cas de décès ou d'invalidité n'a été présentée au cours de la période à l'examen. | UN | ولم ترد خلال الفترة أي مطالبات بسبب الوفاة والعجز. |
Un nombre croissant de familles avec des enfants dépendants de moins de 16 ans sont des familles à parent seul du fait du décès, de la séparation, du divorce ou de naissance en dehors du mariage. | UN | يتزايد باطراد عدد الأسر التي تعول أطفالا يقل عمرهم عن 16 عاما، والتي تكون وحيدة الوالد بسبب الوفاة أو الانفصال أو الطلاق أو الولادة خارج إطار الزواج. |
Mais la drogue n'est pas la cause de son décès. | Open Subtitles | ولكن إستخدامه للمخدرات ليس له علاقة تماماً بسبب الوفاة |
Ces foyers accueillent des personnes âgées de 1 jour à 18 ans qui ont perdu leur maison à la suite de l'éclatement de la famille, d'un décès, d'un handicap, d'un placement en détention, d'une peine de prison ou de la perte de la capacité juridique, outre les enfants de parents inconnus. | UN | وتستقبل من عمر يوم واحد ولغاية الثامنة عشرة من العمر ممن يعانون من الحالات أعلاه بسبب الوفاة أو العوق أو الحجز أو السجن أو الفقدان أو عدم الأهلية وتستقبل كذلك مجهول النسب. |
Je ne connais pas les détails ou la cause de la mort. | Open Subtitles | لا علم لديّ بالتفاصيل أو بسبب الوفاة. |
L'État Partie requis devrait envisager de renoncer à demander un jugement définitif dans les cas où ce jugement ne peut être obtenu du fait que l'auteur de l'infraction ne peut être poursuivi pour cause de décès, de fuite ou d'absence ou dans d'autres cas appropriés. | UN | وينبغي للدولة الطرف المتلقية الطلب أن تنظر في مسألة التنازل عن اشتراط صدور حكم نهائي في الحالات التي يتعذر فيها الحصول على حكم نهائي لتعذر ملاحقة الجاني قضائيا بسبب الوفاة أو الفرار أو الغياب، أو في حالات مناسبة أخرى. |
c) Envisage de prendre les mesures nécessaires pour permettre la confiscation de tels biens en l'absence de condamnation pénale lorsque l'auteur de l'infraction ne peut être poursuivi pour cause de décès, de fuite ou d'absence ou dans d'autres cas appropriés. | UN | (ج) النظر في اتخاذ ما قد يلزم من تدابير للسماح بمصادرة تلك الممتلكات دون إدانة جنائية في الحالات التي لا يمكن فيها ملاحقة الجاني بسبب الوفاة أو الفرار أو الغياب أو في حالات أخرى مناسبة. |
c) Envisage de prendre les mesures nécessaires pour permettre la confiscation de tels biens en l'absence de condamnation pénale lorsque l'auteur de l'infraction ne peut être poursuivi pour cause de décès, de fuite ou d'absence ou dans d'autres cas appropriés. | UN | (ج) النظر في اتخاذ ما قد يلزم من تدابير للسماح بمصادرة تلك الممتلكات دون إدانة جنائية في الحالات التي لا يمكن فيها ملاحقة الجاني(75) بسبب الوفاة أو الفرار أو الغياب أو في حالات أخرى مناسبة. |
c) Envisage de prendre les mesures nécessaires pour permettre la confiscation de tels biens en l'absence de condamnation pénale lorsque l'auteur de l'infraction ne peut être poursuivi pour cause de décès, de fuite ou d'absence ou dans d'autres cas appropriés. | UN | (ج) النظر في اتخاذ ما قد يلزم من تدابير للسماح بمصادرة تلك الممتلكات دون إدانة جنائية في الحالات التي لا يمكن فيها ملاحقة الجاني بسبب الوفاة أو الفرار أو الغياب أو في حالات أخرى مناسبة. |
Le Comité consultatif a demandé des explications au sujet des retards enregistrés en 2003 dans le traitement de deux demandes d'indemnité pour cause de décès (voir A/58/705, par. 47, tableau 14 B). | UN | 16 - وطلبت اللجنة الاستشارية معلومات عن تأخر البت في مطالبتين بسبب الوفاة خلال عام 2003 (انظر A/58/705، الفقرة 47، الجدول 14 باء). |
Dans le cas où l'enfant a un seul parent (que ce soit pour cause de décès de l'un des deux parents ou pour cause de privation totale de protection parentale de la part d'un des deux parents), ledit parent a alors droit au double de la durée du congé parental. | UN | وفي حال كان الطفل يعيش في كنف الأب أو الأم فقط (إما بسبب الوفاة أو الحرمان التام من رعاية أحد الأبوين)، يحق لهذا الأب أو الأم الحصول على ضعف مدة الإجازة الوالدية. |
Le Gouvernement indien a répondu qu'il avait été procédé à une autopsie, mais on attendait encore l'opinion définitive quant à la cause du décès. | UN | وأفادت الحكومة بأنه تم تشريح الجثة ولكنه لم يتم بعد التوصل إلى رأي نهائي فيما يتعلق بسبب الوفاة. |
Bien que nous attendions le rapport du légiste, je peux vous dire que la cause du décès est vraisemblablement un suicide. | Open Subtitles | بينما ننتظر تقرير الطب الشرعي الرسمي أخبركم بسبب الوفاة أقرب لأن يكون إنتحاراً |
Le montant prévu, calculé sur la base de l'expérience passée, doit permettre de rembourser aux gouvernements qui fournissent des contingents les sommes qu'ils versent à titre d'indemnisation aux membres de leur personnel militaire ou à leurs ayant droits en cas de décès, de blessure, d'invalidité ou de maladie imputable au service accompli dans la FINUL. | UN | يشمل هذا التقدير اعتمادا لتسديد ما تدفعه الحكومات المساهمة بقوات ﻷفرادها العسكريين بسبب الوفاة أو اﻹصابة أو العجز أو المرض الناجم عن خدمتهم في القوة، على أساس الخبرة السابقة. |
Dans les situations de conflits armés ou d'autres catastrophes, les systèmes d'appui informels disparaissent souvent du fait du décès, de la disparition ou de la migration forcée de divers membres de la famille. | UN | وفي حالات الصراعات المسلحة أو الكوارث الأخرى، غالبا ما تضمحل نظم الدعم غير الرسمية بسبب الوفاة أو الاختفاء أو الهجرة القسرية. |
Le 8 juillet, une équipe de médecine légale néerlando-congolaise a déclaré que l'autopsie de M. Chebeya n'était pas concluante et qu'elle ne pouvait déterminer avec certitude la cause de son décès. | UN | وفي 8 تموز/يوليه، أفاد فريق للطب الشرعي هولندي وكونغولي مشترك بأن نتائج تشريح جثة السيد شيبيا غير قاطعة وأنه لم يتمكن أن يجزم بسبب الوفاة. |
Les AVCI représentent la somme des années de vie perdues à cause d'un décès prématuré et les années de vie vécues avec une incapacité résultant d'une maladie ou d'une blessure. | UN | وسنوات العمر المعدلة حسب الإعاقة هي مجموع سنوات الحياة المفقودة بسبب الوفاة المبكرة وسنوات الحياة الصحية المفقودة بسبب الإعاقة الناجمة عن المرض أو الإصابة. |
Aucune demande d'indemnisation n'a été présentée au cours de la période considérée. | UN | ولم تقدم أية مطالبات بسبب الوفاة أو العجز خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. |
Pas de grands mysteres sur la cause de la mort. | Open Subtitles | ليس كثير من الغموض بسبب الوفاة |