"بسبب انتمائه" - Traduction Arabe en Français

    • en raison de son appartenance
        
    • encore l'affiliation
        
    • du fait de son appartenance
        
    • pour appartenance
        
    • à cause de son appartenance
        
    • en raison de sa
        
    • parce qu'il est
        
    • à cause de ses liens
        
    • à cause de ses origines
        
    • parce qu'il était affilié
        
    • en raison d'une appartenance
        
    L'ALRC a affirmé que M. Chee avait perdu son poste d'enseignant à l'Université nationale de Singapour en raison de son appartenance politique. UN ويدعي المركز أن الدكتور شي فقد وظيفته التعليمية في جامعة سنغافورة الوطنية بسبب انتمائه السياسي.
    Il faisait valoir qu'il avait été harcelé à maintes reprises par des représentants des partis politiques au pouvoir en raison de son appartenance à l'UNP et de ses activités syndicales. UN وأكد أنه تعرض لمضايقات متكررة من قبل ممثلي الأحزاب السياسية الحاكمة بسبب انتمائه إلى الحزب الوطني المتحد ونشاطه النقابي.
    Les personnes qui à tous autres égards seraient éligibles ne devraient pas se voir privées de la possibilité d'être élues par des conditions déraisonnables ou discriminatoires, par exemple le niveau d'instruction, le lieu de résidence ou l'ascendance, ou encore l'affiliation politique. UN ويجب ألا يستثني أي شخص مؤهل، غير من تنطبق عليه هذه التقييدات، من ترشيح نفسه للانتخاب ﻷسباب غير مقبولة أو ﻷسباب تمييزية من قبيل مستوى التعليم، أو مكان اﻹقامة، أو النسب، أو بسبب انتمائه السياسي.
    Il ne serait pas en sécurité dans son pays du fait de son appartenance à l'UFC et craint non seulement d'être arrêté de nouveau mais aussi d'être éliminé physiquement. UN ويذكر أنه لن يكون في مأمن في بلده بسبب انتمائه إلى اتحاد القوى من أجل التغيير، وأنه لا يخشى القبض عليه فحسب، بل أيضاً تصفيته جسدياً.
    Il a été arrêté pour appartenance à une cellule terroriste impliquée dans la préparation d'opérations hostiles contre le pays. UN إذ اعتُقل بسبب انتمائه إلى خلية إرهابية متورطة في إعداد عمليات عدائية ضد البلد.
    En effet, indépendamment de ses résultats scolaires, ses chances d'obtenir un stage étaient plus limitées que celles des autres élèves à cause de son appartenance ethnique. UN فبغض النظر عن تحصيله الأكاديمي، فإن فرصه في الحصول على منحة تدريبية تقلّ عن فرص الطلاب الآخرين بسبب انتمائه الإثني.
    Ces tortures avaient pour finalité d'obtenir des renseignements ou des aveux, de le punir, l'intimider, ou de faire pression sur lui en raison de son appartenance idéologique islamiste supposée. UN وكان الهدف من أعمال التعذيب هذه هو الحصول على معلومات أو اعترافات من منير حموش، أو لمعاقبته، أو تخويفه، أو لممارسة ضغوط عليه بسبب انتمائه إلى توجه إسلامي مفترض.
    Le Comité note également que ce traitement aurait été infligé dans le but d'obtenir du requérant des déclarations et des aveux, de le punir, de l'intimider et de faire pression sur lui en raison de son appartenance politique présumée. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن هذه المعاملة يعتقد أن الهدف منها هو الحصول على تصريحات واعترافات من صاحب البلاغ وعلى معاقبته وتخويفه وممارسة الضغط عليه بسبب انتمائه السياسي المزعوم.
    Le Comité note également que ce traitement aurait été infligé dans le but d'obtenir du requérant des déclarations et des aveux, de le punir, de l'intimider et de faire pression sur lui en raison de son appartenance politique présumée. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن هذه المعاملة يعتقد أن الهدف منها هو الحصول على تصريحات واعترافات من صاحب البلاغ وعلى معاقبته وتخويفه وممارسة الضغط عليه بسبب انتمائه السياسي المزعوم.
    L'auteure considère que l'arrestation de Lakhdar Bouzenia est très probablement de nature politique, en raison de son appartenance au FIS. UN وحسب صاحبة البلاغ، من المرجح جداً أن يكون إجراء توقيف الأخضر بوزنية مرتبطاً بدوافع سياسية، وذلك بسبب انتمائه إلى الجبهة الإسلامية للإنقاذ.
    Il importe d'assurer une protection efficace lorsqu'il est probable qu'une personne fera l'objet de discrimination dans l'accès à la justice en raison de son appartenance à tel ou tel groupe. UN وتكون الحماية الإيجابية هامة في الحالات التي يُحتمل فيها أن يعاني شخص ما من التمييز في الوصول إلى العدالة بسبب انتمائه إلى فئة معينة.
    Ces tortures avaient pour finalité d'obtenir des renseignements ou des aveux, de le punir, l'intimider, ou de faire pression sur lui en raison de son appartenance idéologique islamiste supposée. UN وكان الهدف من أعمال التعذيب هذه هو الحصول على معلومات أو اعترافات من منير حموش، أو لمعاقبته، أو تخويفه، أو لممارسة ضغوط عليه بسبب انتمائه إلى توجه إسلامي مفترض.
    Les personnes qui à tous autres égards seraient éligibles ne devraient pas se voir privées de la possibilité d'être élues par des conditions déraisonnables ou discriminatoires, par exemple le niveau d'instruction, le lieu de résidence ou l'ascendance, ou encore l'affiliation politique. UN ويجب ألا يستثنى أي شخص مؤهل، غير من تنطبق عليه هذه التقييدات، من ترشيح نفسه للانتخاب ﻷسباب غير مقبولة أو ﻷسباب تمييزية من قبيل مستوى التعليم، أو مكان اﻹقامة، أو النسب، أو بسبب انتمائه السياسي.
    Les personnes qui à tous autres égards seraient éligibles ne devraient pas se voir privées de la possibilité d'être élues par des conditions déraisonnables ou discriminatoires, par exemple le niveau d'instruction, le lieu de résidence ou l'ascendance, ou encore l'affiliation politique. UN ويجب ألا يستثني أي شخص مؤهل، غير من تنطبق عليه هذه التقييدات، من ترشيح نفسه للانتخاب ﻷسباب غير مقبولة أو ﻷسباب تمييزية من قبيل مستوى التعليم، أو مكان اﻹقامة، أو النسب، أو بسبب انتمائه السياسي.
    Les personnes qui à tous autres égards seraient éligibles ne devraient pas se voir privées de la possibilité d'être élues par des conditions déraisonnables ou discriminatoires, par exemple le niveau d'instruction, le lieu de résidence ou l'ascendance, ou encore l'affiliation politique. UN وفيما عدا ذلك، ينبغي ألا يستثنى أي شخص مؤهل للترشح للانتخاب من ممارسة هذا الحق بفرض شروط غير معقولة أو تمييزية، كمستوى التعليم أو مكان اﻹقامة أو النسب، أو بسبب انتمائه السياسي.
    Il ne serait pas en sécurité dans son pays du fait de son appartenance à l'UFC et craint non seulement d'être arrêté de nouveau mais aussi d'être éliminé physiquement. UN ويذكر أنه لن يكون في مأمن في بلده بسبب انتمائه إلى اتحاد القوى من أجل التغيير، وأنه لا يخشى القبض عليه فحسب، بل أيضاً تصفيته جسدياً.
    3. Le requérant fait valoir que s'il était renvoyé au Burundi, il serait torturé, en violation de l'article 3 de la Convention du fait de son appartenance à PA-Amasekanya et de son engagement au sein de cette organisation. UN 3- يدفع صاحب الشكوى بأنه إذا رُحل إلى بوروندي، فسيتعرض للتعذيب بسبب انتمائه وانخراطه في منظمة قوات الدفاع الذاتي البوروندية، وهو ما يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    13. Salah Abdulla Al-Khawaja aurait été arrêté au siège du SIS le 22 janvier 1996, neuf jours après avoir fini de purger une peine de sept ans d'emprisonnement pour appartenance à une organisation illégale. UN ٣١- وادعي بأن صلاح عبد الله الخواجة قبض عليه في مقر دائرة اﻷمن والمخابرات يوم ٢٢ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١، وذلك بعد مرور تسعة أيام من انتهائه من قضاء عقوبة السجن لمدة سبع سنوات بسبب انتمائه إلى منظمة غير مرخص لها.
    Son unique frère, qui était resté en Iraq, avait été assassiné le 3 février 2008 à cause de son appartenance sunnite et de son nom. UN أما أخوه الوحيد الذي بقي في العراق فقد قُتل في 3 شباط/فبراير 2008 بسبب انتمائه السني ولقبه.
    Aucune disposition légale ni réglementaire ne peut entraîner une discrimination à l'égard d'un citoyen du fait qu'en raison de sa race, de la couleur de sa peau ou de son origine ethnique, il appartient à une minorité. UN ولا يجوز لأي حكم من أحكام القانون أو صك قانوني آخر أن ينطوي على تمييز ضد أي مواطن بسبب انتمائه إلى أقلية على أساس الجنس أو اللون أو الأصل الإثني.
    Dans le cas présent, l'auteur prétend que T. ne pourra pas faire entendre sa cause équitablement parce qu'il est d'origine chinoise, attendu qu'il ne peut ni lire ni écrire l'anglais et ne parle pas couramment le malais. UN وفي هذه القضية تدعي مقدمة البلاغ أن ت. لن يحصل على محاكمة عادلة بسبب انتمائه إلى العرق الصيني، ونظرا ﻷنه لا يمكنه الكتابة أو القراءة باللغة الانكليزية وتنقصه الطلاقة في التحدث باللغة المالاوية.
    Le Ministère a relevé en outre que l'auteur avait pu obtenir sans difficultés un passeport à son nom et quitter la Chine en toute légalité, ce qui aurait été improbable si, comme il l'affirmait, il s'était trouvé dans la ligne de mire des autorités à cause de ses liens avec le Falun Gong. UN إضافة إلى ذلك، تأكدت إدارة الهجرة من أن صاحب البلاغ تمكن من الحصول على جواز سفر باسمه الخاص دون صعوبة ومن مغادرة الصين بطريقة قانونية، ما يوحي بأنه لم يكن موضع اهتمام السلطات الصينية بسبب انتمائه إلى حركة الفالون غونغ.
    Elles devraient également veiller à ce que les civils ne soient pas la cible ou les victimes des combats et que personne, ni des Érythréens en Éthiopie, ni des Éthiopiens en Érythrée, ne subisse de représailles à cause de ses origines nationales. UN وينبغي للطرفين أيضا أن يضمنا على ألا يصبح المدنيون أهدافا أو ضحايا للقتال، وألا يعاني أي إريتري في إثيوبيا، أو إثيوبي في إريتريا أعمالا انتقامية بسبب انتمائه القومي.
    8.6 Le Comité a pris note de l'allégation du requérant selon laquelle il risque d'être soumis à la torture en cas de renvoi en Turquie, en particulier parce qu'il était affilié au PRK et qu'il n'a pas accompli son service militaire. UN 8-6 وأحاطت اللجنة علماً بالمزاعم القائلة بأن صاحب الشكوى يواجه خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى تركيا، ولا سيما بسبب انتمائه إلى حزب التحرير الكردستاني وعدم أدائه الخدمة العسكرية.
    Cette infraction tend précisément à protéger toute personne contre la diffamation en raison d'une appartenance à un groupe déterminé. UN والهدف من هذا التجريم هو تحديداً حماية كل شخص من التشهير بسبب انتمائه إلى مجموعة معينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus