Le Vice-Premier Ministre a ensuite fait des remarques préliminaires sur le projet en indiquant qu'il était inacceptable en raison de certaines formules qu'il contenait. | UN | وأدلى نائب رئيس الوزراء عند ذاك بملاحظات أولية بشأن المشروع، مشيرا الى أنه غير مقبول بسبب بعض الصيغ الواردة فيه. |
Je n'avais pas l'intention de prendre la parole aujourd'hui, mais j'ai été obligée de la demander en raison de certaines observations injustifiées faites par la délégation pakistanaise au sujet du budget de l'État indien et de certaines autres questions. | UN | لم أكن أنوي أخذ الكلمة اليوم، ولكن أراني مرغمة على ذلك بسبب بعض الملاحظات التي أدلى بها وفد باكستان، والتي لا مبرر لها فيما يتعلق بالميزانية الوطنية للهند وعناصر معينة أخرى. |
Je note toutefois avec préoccupation que, en raison de certains problèmes d'ordre administratif, la mise en place du système global de comptage de la production pétrolière a pris du retard. | UN | 8 - ومع ذلك، ألاحظ مع القلق أنه بسبب بعض القضايا الإدارية، كان هناك تأخيرات في تنفيذ النظام الشامل لقياس النفط. |
Il y'a quelques années, les gens pensaient que j'étais dépressive à cause de certaines choses qui se sont passées. | Open Subtitles | كما تعلمون، قبل عدة سنوات ظن بعض الناس أنني مكتئبة بسبب بعض الأمور التي حدثت |
Le travail de la Conférence reste compliqué par certains traits hérités de la confrontation entre blocs et de l'immobilisme. | UN | لا تزال أعمال المؤتمر تنطوي على تعقيدات بسبب بعض الملامح التي ورثها عن اﻷزمات والمواجهات بين الكتل. |
du fait de certaines restrictions alimentaires, les filles se voient également privées de l'apport nécessaire en vitamines et en calories. | UN | كما تحرم البنات، بسبب بعض التقييدات الغذائية، من الفيتامينات والسعرات الحرارية الضرورية. |
Certes, ceux que l'on prend aujourd'hui pour les représentants de cette communauté ont lancé des avertissements à l'effet que la Croatie pourrait se voir dénier une aide financière ou autre en raison de certaines de ses actions. | UN | نعم، لقد أصدر أولئك الذين يفترض بأنهم يمثلون المجتمع الدولي هذه اﻷيام تحذيرات تنبه إلى أن كرواتيا قد تحرم من المعونات المالية وغيرها من المعونات بسبب بعض ما اقترفته من أفعال. |
La demande de contrat pour la réparation et la remise en état de la station de comptage de Zakho n'a pas encore été présentée au Comité du Conseil de sécurité en raison de certaines clauses de paiement qui ne sont pas autorisées au titre des procédures actuelles du Comité. | UN | ولم يقدم بعد طلب العقد من أجل تصليح وتحسين محطة القياس في زاخو إلى لجنة مجلس اﻷمن لتنظر فيه، بسبب بعض أحكام الدفع غير المسموح بها بموجب اﻹجراءات الحالية التي وضعتها اللجنة. |
" Les délégations savent que l'Ukraine avait souhaité que le paragraphe 23 de la résolution A/C.3/50/L.20/Rev.1,'Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés', soit modifié en raison de certaines difficultés que ce texte présente pour elle. | UN | " إن الوفود تعلم أن أوكرانيا أبــدت رغبتهــا فــي أن تعدل الفقـرة ٢٣ مـن القــرار A/C.3/50/L.20/Rev.1، " مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين " ، بسبب بعض الصعوبات التي يطرحها هذا النص بالنسبة إليها. |
Le monde extérieur entendait davantage parler du traitement en raison de certaines des initiatives prises, notamment à propos des questions liées à la fourniture de médicaments antirétroviraux, et du débat sur la prévention de la transmission de la mère à l'enfant. | UN | وذكر أن العالم الخارجي سمع كثيرا عن الجوانب العلاجية بسبب بعض المبادرات المتخذة فيما يتعلق، على سبيل المثال، بالقضايا المتصلة بتوفير الأدوية المضادة للرتروفيروسات وبشأن النقاش الدائر حول منع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل. |
Toutefois, en raison de certains changements touchant les services administratifs et l'emploi, l'Inspection générale ne fonctionne pas à plein régime, ce qui explique le nombre élevé des enquêtes en instance. | UN | ومع ذلك، فالهيئة لم تكن تعمل بكامل طاقتها بسبب بعض التغيرات الإدارية والتشغيلية، وهو ما يفسر عدد التحقيقات التي لا تزال معلقة. |
Le rapport de 1999 du HCR sur la situation du système MINDER montrait que 23 bureaux extérieurs avaient présenté leurs bases de données du quatrième trimestre sur les biens durables mais que celles-ci n'avaient pas été introduites dans la base de données MINDER consolidée en raison de certains problèmes techniques. | UN | وأوضح التقرير عن حالة `مايندر ' الخاص بالمفوضية أن 23 مكتبا ميدانيا قدمت قواعد بياناتها عن الممتلكات اللامستهلكة بخصوص ربع السنة الأخيرة، لكن تلك البيانات لم تؤخذ في الاعتبار في قاعدة بيانات `مايندر ' الموحدة بسبب بعض المشاكل التقنية. |
Ainsi, les exportations de perches du Nil vers l'Union européenne, qui rapportent au pays quelque 140 millions de dollars par an en moyenne, avaient été frappées par une interdiction à cause de certaines pratiques employées dans les usines de transformation. | UN | فعلى سبيل المثال، كان قد حظر تصدير سمك فرخ النيل، الذي يجلب إلى البلد مبلغ 140 مليون دولار سنويا في المتوسط، إلى الاتحاد الأوروبي، وذلك بسبب بعض الممارسات التي تجري في محطات المعالجة. |
J'ai un fils. Et je ne l'ai pas vu depuis un moment à cause de certaines circonstances. | Open Subtitles | لدي ابن، ولم أره منذ مدة بسبب بعض الظروف |
Il affirme que ses efforts ont été entravés par certains intérêts puissants au Conseil de sécurité. | UN | وتدعي الحكومة أن جهودها تعطلت بسبب بعض المصالح القوية فـي مجلس الأمن. |
22. Le tableau se complique encore du fait de certaines découvertes récentes, qui attestent que l'Iraq s'est servi de prétendues destructions unilatérales pour dissimuler certains éléments de programmes interdits qu'il tenait à garder secrets. | UN | ٢٢ - وقد زاد تعقيد الصورة بسبب بعض العمليات اﻷخيرة لكشف النقاب التي توضح أن العراق قد استخدم التدمير المزعوم من جانب واحد لتغطية عناصر من برامجه المحظورة كان يود إبقاءها في الخفاء. |
Comme vous l'avez dit vous-même, vous êtes confronté à une situation extraordinaire cette année, en raison d'événements importants intervenus dans le cadre du calendrier du désarmement et au-delà. | UN | وكما ذكرت بنفسك، فإننا نواجه وضعا استثنائيا هذا العام بسبب بعض التطورات الهامة داخل وخارج الجدول الزمني لنزع السلاح. |
Grâce au renforcement des capacités, les Tokélaou disposaient de davantage de moyens pour s'acquitter de certaines fonctions compte tenu de leur situation. Le territoire commençait à se rendre compte de ses limites dues aux contraintes naturelles. | UN | وذكر أن عملية بناء القدرات جعلت توكيلاو تقف على ما لديها من كفاءات لأداء بعض المهام بشكل فعال في ظل ظروف معينة؛ وأن الإقليم أصبح ملما بماهية المهام التي يستطيع إنجازها بمفرده بسبب بعض القيود الطبيعية. |
Ils demeuraient préoccupés par certaines questions relatives aux droits liés à la sexualité et à la procréation. | UN | وأعربت عن استمرار قلقها بسبب بعض الجوانب المتعلقة بالحقوق الجنسية والإنجابية. |
Il vous laisse traîner à cause de certains liens du passé. | Open Subtitles | ويتيح لك تسكع بسبب بعض العلاقات إلى الماضي. |
Et vous, monsieur... êtes-vous prêt à me virer pour quelques gosses, quelques matchs ? | Open Subtitles | دعني أسألك سيّدي، أأنت مستعد لطردي بسبب بعض الٔاولاد ولعبة ما؟ |
En me forçant à voir un abruti à cause d'une dure soirée ? | Open Subtitles | من خلال إجباري على أن أكون خالٍ بسبب بعض الأغبياء لاني حصلت على ليلة قاسية؟ |
Juste une bande d'idiots qui veulent mourir à cause de quelques moutons. | Open Subtitles | مجرّد مجموعة حمقى يحاولون أن يلقوا حتفهم بسبب بعض الخراف النافقة. |
En effet, pour des raisons financières, certaines familles préfèrent scolariser les garçons et < < instruire > > les filles à la maison. | UN | وقد تُفضل بعض الأسر، بسبب بعض العراقيل المادية، أن يلتحق الفتيان بالمدرسة وأن `تربى` الفتيات في المنزل. |
Tu es là parce qu'une autre fille s'est intéressée à moi. | Open Subtitles | نحن هنا بسبب بعض فتاة أخرى أظهرت اهتمامها بي. |
Mes droits sont bafoués à cause d'un dealer bamboula, | Open Subtitles | حقوقي المدنية تنتهك بسبب بعض تجار المخدرات |