"بسبب تزايد" - Traduction Arabe en Français

    • en raison du
        
    • en raison de l'augmentation
        
    • en raison de l'accroissement
        
    • du fait de l'accroissement
        
    • en raison de la recrudescence
        
    • en raison d'
        
    • 'accroissement de
        
    • l'augmentation du
        
    Ceci est un sujet de préoccupation en raison du nombre croissant de réfugiés présents dans l'État partie. UN ويثير هذا الأمر القلق بسبب تزايد عدد اللاجئين في الدولة الطرف.
    Ceci est un sujet de préoccupation en raison du nombre croissant de réfugiés présents dans l'État partie. UN ويثير هذا الأمر القلق بسبب تزايد عدد اللاجئين في الدولة الطرف.
    La communauté internationale les accepte de plus en plus difficilement en raison de l'augmentation des montants nécessaires. UN ولم يعد المجتمع الدولي يقبل تلك العمليات بالسهولة نفسها بسبب تزايد حجم التمويل المطلوب.
    Dans la bande de Gaza, où les effectifs ont fortement grossi depuis 1994 en raison de l’accroissement de la population et d’un afflux de familles de réfugiés, l’Office a dû, faute de ressources financières suffisantes, embaucher des enseignants contractuels pour des salaires inférieurs à ceux de son personnel occupant des postes équivalents. UN ففي قطاع غزة، حيث طرأ ارتفاع شديد في نسبة الالتحاق بالمدارس منذ ١٩٩٤ بسبب تزايد السكان وتدفق العائلات اللاجئة، أجبرت القيود المالية الوكالة على اللجوء إلى الاستعانة بمعلمين على أساس تعاقدي بمعدلات أجور أقل من المعدلات المقابلة لها في وظائف الوكالة.
    Comme le temps passait, des familles entières ont commencé à émigrer des petites villes et villages du nord du fait de l'accroissement des difficultés économiques. UN وبمرور الوقت أصبحت الأسر بكاملها تهاجر من البلدات الصغيرة والقرى الواقعة في الشمال بسبب تزايد الصعوبات الاقتصادية.
    Au cours de la période à l'examen, les activités des Nations Unies ont été suspendues dans certaines parties du nord-ouest du pays en raison de la recrudescence des hostilités entre forces gouvernementales et forces rebelles. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تم تعليق أنشطة الأمم المتحدة في أجزاء من شمال غرب جمهورية أفريقيا الوسطى بسبب تزايد المواجهات المسلحة بين القوات الحكومية وقوات التمرد.
    Cette opération a été temporairement interrompue plusieurs fois en raison d'incidents de sécurité. UN وتوقفت العملية مؤقتا عدة مرات بسبب تزايد اﻷحداث اﻷمنية.
    Les catastrophes naturelles se sont amplifiées non seulement du fait de l'accroissement de la population mais également du fait des dangers croissants de pollution de l'environnement. UN لقد تضخم حجم الكوارث الطبيعية ليس بسبب تزايد السكان فحسب ولكن أيضا بسبب تزايد أخطار تلوث البيئة.
    La demande de logements a baissé et la situation s'est encore aggravée après 1989 avec l'augmentation du chômage. UN فهبط الطلب على الاسكان، كما أن الوضع تفاقم بعد عام ٩٨٩١ بسبب تزايد البطالة.
    Ceci est un sujet de préoccupation en raison du nombre croissant de réfugiés présents dans l'État partie. UN ويثير هذا الأمر القلق بسبب تزايد عدد اللاجئين في الدولة الطرف.
    L’éducation primaire est mise en péril en raison du nombre d’instituteurs succombant au sida. UN ويتعرض التعليم اﻷساسي للخطر بسبب تزايد أعداد المعلمين الذين يموتون بمرض اﻹيدز.
    Il reste instable en raison du comportement de plus en plus unilatéral, arbitraire et provocateur de la superpuissance. UN ويظل العالم غير مستقر بسبب تزايد النهج الانفرادي والتعسفي الاستفزازي للقوة العظمى.
    Les répercussions des situations de conflit dans les pays voisins, cependant, ont continué à se faire sentir, en particulier en raison du nombre croissant de réfugiés. UN بيد أن حالات النزاع في البلدان المجاورة واصلت تأثيرها، وخاصة بسبب تزايد عدد اللاجئين.
    Aucune patrouille commune n'a été effectuée avec des agents de police congolais en raison du retard pris dans la création de l'unité de police intégrée. Assistance quotidienne à la police locale du fait d'une recrudescence des incidents, en particulier pendant les hostilités contre la MONUC. UN لم تسير دوريات مشتركة مع ضباط الشرطة الكونغولية بسبب التأخر في إنشاء وحدة الشرطة الموحدة، وتقدم يوميا المساعدة إلى الشرطة المحلية بسبب تزايد الحوادث الأمنية وبخاصة خلال الأعمال العدائية تجاه البعثة
    Cette pratique s'était modifiée récemment, en raison de l'augmentation du nombre des États Membres et de l'apparition de groupes d'États parlant d'une seule voix. UN وقد تغيرت هذه الممارسة في الماضي القريب بسبب تزايد عدد الدول الأعضاء وظهور مجموعات من الدول تمثل موقفا واحدا.
    La situation en matière de sécurité s'est aussi aggravée en raison de l'augmentation de la criminalité et des assassinats. UN وازدادت الحالة الأمنية سوءا أيضا بسبب تزايد الإجرام والمجرمين.
    Ces chiffres devront certainement être revus à la hausse, en raison de l'augmentation des personnes incarcérées dans les cachots. UN وسوف يتعين بالتأكيد مراجعة هذه اﻷرقام في اتجاه الارتفاع، بسبب تزايد عدد اﻷشخاص المحتجزين في السجون.
    Il s'agit toutefois d'une hypothèse prudente dans la mesure où, généralement parlant, les coûts marginaux doivent être inférieurs aux coûts moyens en raison de l'accroissement des économies d'échelle. UN إلا أن هذا الافتراض متحفظ ﻷن المفروض، بصفة عامة، أن تكون التكاليف الحدية أدنى من متوسط التكاليف بسبب تزايد وفورات الحجم الكبير.
    Le Comité consultatif a été informé que, bien que ces interprètes aient été affectés principalement à la composante police civile en raison de l'accroissement de la circulation dans la zone tampon, ils fournissaient aussi leurs services à d'autres composantes de la Force. UN وقد أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن هؤلاء المترجمين الشفويين يقدمون أيضا خدمات للفروع الأخرى مع أنهم ملحقون أساسا بعنصر الشرطة المدنية، وذلك بسبب تزايد النشاط الحركي في المنطقة العازلة.
    En mai 2009, la situation humanitaire au Pakistan s'étant rapidement détériorée en raison de la recrudescence de la violence, le Fonds a approuvé un financement dans le cadre de la composante interventions rapides en vue de faire face à la crise de plus en plus grave que connaissaient les personnes déplacées. UN 15 - وفي أيار/مايو 2009، وافق الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ، إزاء التدهور السريع للحالة الإنسانية في باكستان، بسبب تزايد العنف، على تقديم تمويل من خلال نافذة الاستجابة السريعة من أجل التصدي لتفاقم أزمة المشردين داخليا.
    Cette opération a été temporairement interrompue plusieurs fois en raison d'incidents de sécurité. UN وتوقفت العملية مؤقتا عدة مرات بسبب تزايد اﻷحداث اﻷمنية.
    Certes, notre organisation a acquis de nos jours un prestige indéniable, si l'on considère l'accroissement de ses charges dans la conduite des affaires du monde. UN صحيــح أن منظمتنا اكتسبت هيبة لا ينكرها أحد بسبب تزايد أعبائهـــا في إدارة شؤون العالم، ولكنها، لكي تصبح أكثر فعالية، تحتاج إلى عملية ﻹعادة التشكيل والتنشيط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus