"بسبب تعدد" - Traduction Arabe en Français

    • en raison de la multiplicité
        
    • engendre la multiplicité
        
    • du fait de la multiplicité
        
    • par la multiplicité
        
    • la multiplicité des
        
    • à cause de la diversité
        
    Nous croyons qu'une approche d'ensemble dans ce sens pourrait être trop lourde, en raison de la multiplicité des processus et des difficultés que cela pourrait comporter. UN فنحن نعتقد أن اتباع نهج كلي فـي هذا الصدد قد يؤدي الى إفلات الزمام بسبب تعدد العمليات والصعوبات التي ينطوي عليها اﻷمر.
    en raison de la multiplicité de leurs partenaires sexuels, elles souffrent d'infections de l'appareil génital et de maladies sexuellement transmissibles. UN ويصبن بسبب تعدد المضاجعين بالتهابات المسالك التناسلية والأمراض المنقولة جنسياً.
    Toutefois, au niveau des institutions et sur le terrain, certaines des initiatives ont été diffuses en raison de la multiplicité des initiatives concernant l'Afrique. UN بيد أن بعض الجهود اتسع نطاقها على صعيد الوكالات وعلى الصعيد الميداني بسبب تعدد المبادرات بشأن أفريقيا.
    Constatant les problèmes de coordination qu'engendre la multiplicité des acteurs intervenant dans l'assistance électorale, tant dans le système des Nations Unies qu'en dehors, UN وإذ تسلم أيضا بالتحديات التي تواجه في مجال تنسيق المساعدة الانتخابية بسبب تعدد الجهات الفاعلة المشاركة في تقديم تلك المساعدة داخل الأمم المتحدة وخارجها على السواء،
    Le Fonds a néanmoins reconnu que les gouvernements se heurtaient à de nombreuses difficultés, notamment du fait de la multiplicité des rapports exigés et il s'était donc efforcé de contribuer à la coordination dans le domaine de la médecine procréative. UN إلا أن الصندوق يدرك التحديات العديدة التي تواجهها الحكومات، وبخاصة بسبب تعدد واجبات تقديم التقرير، وهو يسعى جاهدا إلى تيسير التنسيق في مجال الصحة الإنجابية.
    Pourtant, l'enthousiasme a parfois été tempéré par la multiplicité des conditions qui ont été posées et des liens qui ont été établis dès le début des négociations. UN بيد أنه أحيانا كان الحماس يهدأ بسبب تعدد الشروط المفروضة وتعدد القيود التي وضعت منذ بداية المفاوضات.
    Un chapitre distinct est consacré à la liberté d'association à cause de la diversité des moyens employés pour la restreindre. II. Application de la Déclaration UN ويتضمن التقرير جزءا يركز على حرية تكوين الجمعيات بسبب تعدد الوسائل التي تستخدم لتقييد ممارسة هذا الحق.
    Naturellement, le processus fut long et laborieux en raison de la multiplicité des intérêts nationaux en concurrence. UN ومن المتفهم أن العملية سارت بخطى بطيئة مؤلمة بسبب تعدد المصالح الوطنية المتنافسة.
    Toutefois, certains retards peuvent être relevés en raison de la multiplicité des rapports périodiques dont les dates de soumission sont assez rapprochées. UN لكن يمكن ملاحظة بعض التأخرات بسبب تعدد التقارير الدورية، التي تتقارب نسبياً تواريخ تقديمها.
    40. Les formalités de passage des frontières sont complexes et laborieuses, principalement en raison de la multiplicité des documents douaniers et formulaires de police. UN 40- تعد إجراءات عبور الحدود معقدة ومعطلة بسبب تعدد مستندات الجمارك والشرطة أساساً.
    17. Des interlocuteurs non gouvernementaux favorables à l'affaire Smith ont expliqué que sous la jurisprudence Smith, en raison de la multiplicité religieuse aux États—Unis, un nombre considérable d'exemptions serait demandé, situation qui deviendrait impraticable. UN ٧١- وأوضحت بعض الجهات غير الحكومية المشتركة في الحوار التي تؤيد قضية سميث أنه لولا قرار المحكمة في قضية سميث ﻷصبحت الحالة متأزمة لكثرة طلبات الاعفاء التي ستقدم بسبب تعدد الديانات في الولايات المتحدة.
    en raison de la multiplicité et de la complexité des actions, il est difficile d'imputer les succès ou les échecs entre le Bureau et les départements : c'est le cas pour les nominations, les recrutements ou la réalisation des objectifs de parité ou d'équilibre géographique. UN ويتعذر بسبب تعدد الإجراءات وتعقيدها إرجاع النجاح أو الفشل إلى مكتب إدارة الموارد البشرية أو الإدارات الأخرى. وهذا هو الحال بالنسبة إلى عمليات التعيين والتوظيف والوفاء بهدف تحقيق مزيد من المساواة أو التوازن الجغرافي.
    En général, les termes de recherche comprennent le nom chimique ou le numéro CAS et/ou une combinaison de termes techniques en raison de la multiplicité des entrées. UN 18 - وعموماً، فإن مصطلحات البحث تتضمن الاسم الكيميائي أو رقم التسجيل في دائرة المستخلصات الكيميائية و/أو توليفة من المصطلحات التقنية بسبب تعدد المدخلات.
    Constatant les problèmes de coordination qu'engendre la multiplicité des acteurs intervenant dans l'assistance électorale, tant dans le système des Nations Unies qu'en dehors, UN وإذ تسلم أيضاً بالتحديات التي تواجه في مجال تنسيق المساعدة الانتخابية بسبب تعدد الجهات الفاعلة المشاركة في تقديم تلك المساعدة داخل الأمم المتحدة وخارجها على السواء،
    Constatant les problèmes de coordination qu'engendre la multiplicité des acteurs intervenant dans l'assistance électorale, tant dans le système des Nations Unies qu'en dehors, UN وإذ تسلم أيضا بالتحديات التي تواجه في مجال تنسيق المساعدة الانتخابية بسبب تعدد الجهات الفاعلة المشاركة في تقديم تلك المساعدة داخل الأمم المتحدة وخارجها على السواء،
    Constatant les problèmes de coordination qu'engendre la multiplicité des acteurs intervenant dans l'assistance électorale, tant dans le système des Nations Unies qu'en dehors, UN " وإذ تسلّم أيضا بالتحديات التي تواجه في مجال تنسيق المساعدة الانتخابية بسبب تعدد الجهات الفاعلة المشاركة في تقديم تلك المساعدة داخل الأمم المتحدة وخارجها على السواء،
    La Police nationale haïtienne, bien qu’elle ait accompli des progrès considérables en l’espace de deux ans, suscite néanmoins une inquiétude du fait de la multiplicité des violations des droits de l’homme commises par ses agents. UN ٤١ - على الرغم من أن الشرطة الوطنية الهايتية أحرزت تقدما هائلا خلال سنتين، تثير مع ذلك قلقا بسبب تعدد انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يرتكبها أفراد الشرطة.
    Souvent, l’organisme national responsable du financement des activités de recherche-développement que cela implique est mal défini, du fait de la multiplicité, au niveau national, des services impliqués, de par leur mandat, dans la gestion des catastrophes. UN وكثيرا ما يكون من الصعب تبين الجهة الوطنية المسؤولة عن تمويل هذا النشاط المتعلق بالبحث والتطوير بسبب تعدد الدوائر على المستوى الوطني التي يمكن أن تشمل ولايتها التصدي للكوارث .
    Le problème tient également à un phénomène de dispersion des énergies, ou à l'absence de cadre directeur intégré, s'expliquant par la multiplicité des institutions officielles qui s'occupent des PME, chacune mettant en avant ses propres revendications ou ses propres intérêts. UN كما أن المشكل يرجع إلى انعدام التركيز أو الافتقار إلى إطار سياسي متكامل بسبب تعدد المؤسسات الرسمية التي تعالج المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، مما يدفع كل واحدة منها إلى تلبية مطالبها أو مصالحها المكتسبة.
    La Représentante spéciale accorde une attention particulière à la liberté d'association à cause de la diversité des moyens utilisés pour la restreindre et du fait que, sans elle, les défenseurs des droits de l'homme ne pourraient pas faire leur travail. UN ويصب التقرير اهتماما خاصا على حرية تكوين الجمعيات بسبب تعدد الوسائل التي تستخدم لتقييد ممارسة هذا الحق ومدى أهمية هذا الحق المركزية في فعالية عمل المدافعين عن حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus