"بسبب تعقيد" - Traduction Arabe en Français

    • en raison de la complexité
        
    • étant donné la complexité
        
    • compte tenu de la complexité
        
    • à la complexité
        
    • donné la complexité de
        
    • raison de la complexité de
        
    La désertification est difficile à prévoir en raison de la complexité des échanges entre de multiples éléments moteurs et du fait qu'il s'agit d'un phénomène à long terme. UN ومن الصعب التنبؤ بالتصحر بسبب تعقيد التفاعل بين القوى المحركة المتعددة وطبيعتها على المدى الطويل.
    La couverture des services de prévention est particulièrement limitée pour ces sous-groupes, moins en raison de la complexité de la tâche que principalement par manque de volonté politique. UN وتظل تغطية هذه المجموعات بخدمات الوقاية من الفيروس منخفضة للغاية ليس بسبب تعقيد هذه المهمة، إنما في المقام الأول بسبب غياب الإرادة السياسية.
    Le Représentant du Secrétaire général a commenté la proposition tendant à ce que sa fonction soit assurée à plein temps, disant qu'au cours des six années écoulées depuis sa prise de fonctions la charge de travail s'était multipliée non seulement en raison de la complexité des systèmes opérationnels mais aussi du fait des conditions régnant sur les marchés. UN وعلق على اقتراح إيجاد وظيفة ممثل أمين عام متفرغ، وقال إنه قام بالدور لمدة ست سنوات؛ وخلال تلك الفترة، تضاعف عبء العمل ليس فقط بسبب تعقيد النظم التشغيلية، ولكن أيضا بسبب ظروف السوق.
    étant donné la complexité des propositions et l'absence, à ce jour, d'accord sur des paramètres précis pour les négociations, il est difficile pour les participants de déterminer leurs intérêts particuliers. UN وقد تعذر على المشاركين تحديد مصالحهم الخاصة بسبب تعقيد المقترحات والافتقار إلى اتفاق في هذا الوقت بشأن معالم محددة للمفاوضات.
    L'enquête spéciale se poursuit dans le cas de deux affaires, compte tenu de la complexité des circonstances. UN وفي حادثين منها، لا يزال التحقيق القيادي الخاص مستمرا بسبب تعقيد الملابسات.
    Dans les deux domaines, l'Afrique n'a pas bénéficié de l'appui correspondant à la complexité des défis auxquels elle se trouve confrontée. UN وفي كلا المجالين، لم يتوفر لأفريقيا الدعم الضروري المناسب بسبب تعقيد التحديات التي تواجهها.
    étant donné la complexité de la question posée dans le projet de résolution sur laquelle la Cour doit donner un avis consultatif, on s'attend à ce que l'adoption du projet de résolution entraîne des dépenses supplémentaires. UN ومع ذلك من المتوقع، بسبب تعقيد المسألة التي يُطلب إلى المحكمة في مشروع القرار أن تصدر فتوى بشأنها، أن يترتب على اعتماد مشروع القرار احتياجات إضافية من الموارد.
    Ces éléments sont de loin beaucoup plus importants que tous ceux qui ont été achevés jusqu'à présent en raison de la complexité technique de l'infrastructure et du fait que les bâtiments du complexe de l'ONU ne peuvent fonctionner sans cette infrastructure. UN ولذلك تعد الطوابق السفلية على درجة من الأهمية تفوق أي أعمال أخرى تم تسليمها حتى الآن، بسبب تعقيد تكنولوجيا البنية الأساسية وعدم قدرة مباني الحرم على العمل بدونها.
    Le Département a fait observer que certains vols spéciaux ne se prêtaient guère à une planification en raison de la complexité et de la dynamique des opérations de la Mission concernant le soutien logistique. UN 254 - وعلقت الإدارة بأن تنظيم بعض الرحلات الجوية الخاصة ليس عمليا بسبب تعقيد العمليات الدينامية للبعثة فيما يتعلق بالدعم اللوجستي.
    De plus, en raison de la complexité des procédures du FEM et des limites matérielles qui entravent leur accès aux ressources financières, les pays parties touchés n'ont pas pleinement tiré parti des ressources allouées. UN وفضلاً عن ذلك، يبدو أنه بسبب تعقيد إجراءات مرفق البيئة العالمية والقيود المفروضة على القدرات في البلدان الأطراف المتأثرة للحصول على تمويل المرفق، لم تستفد البلدان الأطراف المتأثرة بصورة كاملة من الموارد المخصصة.
    Le directeur de projet et l'ingénieur (travaux) seront épaulés dans les domaines majeurs par les ingénieurs, l'agent technique, l'assistant administratif, l'assistant financier, l'assistant logisticien et l'assistant des expéditions, en raison de la complexité du projet et du fait que, suivant les estimations, 85 % des matériaux et de l'équipement de construction devront être importés de plusieurs fournisseurs. UN 106 - وسيتلقى مدير المشروع ومهندس المشروع الدعم من مهندسين فيما يتعلق بالاختصاصات الرئيسية، ومن كاتب أشغال، ومساعد إداري، ومساعد مالي، ومساعد لشؤون اللوجستيات والشحن، وذلك بسبب تعقيد المشروع ولأن ما يُقدَّر بنحو 85 في المائة من مواد ومعدات التشييد سيتعيَّن استيراده من موردين متعددين.
    4) Adopter une disposition prévoyant l'ensemble des effets du retrait d'une objection non seulement paraît difficile en raison de la complexité de la question, mais encore risquerait de préjuger la question des effets d'une réserve et de l'acceptation d'une réserve. UN 4) واعتماد حكم ينص على جميع آثار سحب الاعتراض لا يبدو فقط صعباً بسبب تعقيد المسألة، ولكنه أيضاً قد يخل بمسألة آثار التحفظ وقبول التحفظ.
    Alors qu'un autre objectif est la limitation du nombre de témoins appelés à déposer, en raison de la complexité des affaires jugées, le nombre de témoins cités est passé de 810 en 2000-2001 à 969 en 2002-2003. UN 37 - ولئن كان أحد الأهداف الأخرى هو الحد من عدد الشهود الذين يدلون بأقوالهم، إلا أن عدد هؤلاء الشهود زاد من 810 أشخاص في الفترة 2000-2001 إلى 969 شخصا في الفترة 2002-2003 بسبب تعقيد القضايا المنظورة أمام المحكمة.
    Le défi qui consiste à donner corps aux droits économiques, sociaux et culturels reste énorme, non seulement parce que si peu a été fait par la communauté internationale jusqu'à présent, mais encore en raison de la complexité des questions à aborder. UN ٤- وما زال التحدي المتمثل في إعطاء مضمون للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تحديا ضخما، ليس فقط بسبب عدم قيام المجتمع الدولي إلا ببذل جهد ضئيل حتى اﻵن، ولكن أيضا بسبب تعقيد القضايا التي يجب التصدي لها.
    10. Le Comité du Conseil de sécurité s'est heurté à des difficultés dans le traitement des demandes en raison de la complexité des dispositions prévues par la résolution 986 (1995) du Conseil, le Mémorandum d'accord et les procédures adoptées par le Comité. UN ١٠ - نشأت صعاب في عملية تجهيز لجنة مجلس اﻷمن للطلبات بسبب تعقيد الترتيبات الناجمة عن القرار ٩٨٦ )١٩٩٥( ومذكرة التفاهم واﻹجراءات التي اعتمدتها تلك اللجنة.
    13. En dépit de l'adoption d'une loi sur le droit à l'assistance juridique, le Comité est préoccupé par des informations faisant état de difficultés pour obtenir ce type d'assistance, en particulier pour les personnes appartenant à des minorités, en raison de la complexité des procédures et du fonctionnement des organes administratifs et judiciaires locaux. UN 13- وعلى الرغم من اعتماد قانون بشأن حق الحصول على المساعدة القضائية، تحيط اللجنة علماً مع القلق بما ورد من تقارير تبين الصعوبات التي يوجهها الأفراد، ولا سيما أفراد الأقليات، في الحصول على المساعدة القضائية بسبب تعقيد الإجراءات وأساليب عمل الهيئات الإدارية والقضائية المحلية.
    Divers défis restent cependant à relever étant donné la complexité et l'ampleur du programme. UN 94- وأردف قائلاً إنَّه يبقى مع ذلك عدد من التحديات بسبب تعقيد البرنامج وحجمه.
    compte tenu de la complexité de la Convention et des profonds changements qui se sont produits dans le monde, il faudrait à l'avenir consacrer davantage de temps au dialogue avec les États parties. UN وينبغي في المستقبل تكريس المزيد من الوقت للحوار البناء مع الدول اﻷطراف، وذلك بسبب تعقيد الاتفاقية والتغيرات الشاملة الرئيسية التي يشهدها العالم.
    compte tenu de la complexité de la Convention et des profonds changements qui se sont produits dans le monde, il faudrait à l'avenir consacrer davantage de temps au dialogue avec les États parties. UN وينبغي في المستقبل تكريس المزيد من الوقت للحوار البناء مع الدول اﻷطراف، وذلك بسبب تعقيد الاتفاقية والتغيرات الشاملة الرئيسية التي يشهدها العالم.
    Dès le début, l'exécution du programme s'est heurtée à de grandes difficultés dues à la complexité et à la lenteur des procédures ainsi qu'aux interventions extérieures et aux larges prérogatives conférées au Comité créé par la résolution 661 dont chacun des membres peut s'opposer à l'approbation des contrats de fournitures humanitaires, et ce, sous différents prétextes et parfois sans aucun prétexte. UN ومنذ بـدء العمل بــه مر البرنامج بصعوبــات كبيرة في التنفيـذ بسبب تعقيد وطول إجراءاته والتدخلات الخارجية في عمله وأيضا بسبب الصلاحيات الواسعة التي منحت للجنة ٦٦١ حيث يحق ﻷي عضو في اللجنة منع الموافقة على عقود المواد اﻹنسانية ﻷتفــه اﻷسباب وأحيانــا بلا سبب.
    Bien que des ressources aient été prévues dans le budget-programme de l'exercice biennal 2008-2009 pour que la Cour puisse donner des avis consultatifs à la demande d'organes de l'ONU, des dépenses supplémentaires risquent d'être nécessaires étant donné la complexité de la procédure et le nombre considérable d'États Membres susceptibles de participer aux délibérations. UN 87 - ومضت تقول إنه على الرغم من أن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009 قد وفرت الاعتماد اللازم للمحكمة لإصدار الفتاوى بناء على طلب أجهزة الأمم المتحدة، فقد تمس الحاجة إلى موارد إضافية بسبب تعقيد القضية وعدد الدول الأعضاء الذي يحتمل أن تشارك في الإجراءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus