Profil des femmes incarcérées pour des infractions liées aux drogues | UN | لمحة عن النساء المسجونات بسبب جرائم تتعلق بالمخدرات |
Selon diverses sources, plus de 150 personnes ont été exécutées pour des infractions liées à la drogue en République islamique d'Iran en 2010. | UN | وحسب مصادر مختلفة، أُعدم أكثر من 150 شخصاً بسبب جرائم المخدرات في جمهورية إيران الإسلامية في عام 2010. |
Par exemple, plus de 2 500 personnes sont actuellement condamnées à la prison à vie sans possibilité de libération sur parole pour des crimes qu'elles ont commis alors qu'elles avaient moins de 18 ans. | UN | فعلى سبيل المثال، يقضي حاليا أكثر من 500 2 شخص عقوبة بالسجن مدى الحياة دون إمكانية للإفراج أو الإفراج المشروط بسبب جرائم ارتكبوها عندما كانت أعمارهم تقل عن 18 سنة. |
Poursuivre des individus pour crimes de guerre est une possibilité qui reste offerte en droit international. | UN | ومن ثم فإن مقاضاة اﻷفراد بسبب جرائم الحرب تظل إمكانية قائمة بموجب القانون الدولي. |
L'Azerbaïdjan applique le principe de double incrimination, sans exception et sans possibilité d'extradition pour les infractions connexes. | UN | وتطبّق أذربيجان مبدأ ازدواجية التجريم، دون استثناءات ودون إمكانية تسليم المطلوبين بسبب جرائم ذات صلة. |
Ils ont fait observer que, entre 2002 et 2009, plus de 250 policiers et gardiens de prison avaient été condamnés pour des délits pénaux, notamment des agressions, et qu'ils restaient préoccupés par l'utilisation de la détention au secret. | UN | ولاحظت أيضاً أن أكثر من 250 موظفا في الشرطة والسجون قد أدينوا خلال الفترة من عام 2002 إلى عام 2009 بسبب جرائم منها الاعتداء، وأعربت عن استمرار شعورها بالقلق إزاء ممارسة الحبس الانفرادي. |
C'est ainsi qu'en ce qui concerne le droit à la vie, la sentence de mort ne peut être prononcée contre les mineurs de 18 ans. | UN | فمثلا، فيما يتعلق بالحق في الحياة، لا يجوز توقيع عقوبة الإعدام بسبب جرائم يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاما. |
Le Comité s'inquiète en outre de ce que des enfants âgés de 16 ans ou plus soient détenus dans des établissements fermés pour des infractions mineures. | UN | وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة قلق لأن الأطفال في سن السادسة عشرة أو فوقها يُحتجزون في مؤسسات مغلقة بسبب جرائم صغيرة. |
Il note également avec inquiétude que beaucoup de personnes ont certes été mises en accusation ou traduites en justice pour des infractions liées à la traite mais que peu ont été condamnées. | UN | وهي تشعر بالقلق أيضا لأنه رغم اتهام الكثير من الأشخاص أو مثولهم للمحاكمة بسبب جرائم متصلة بالاتجار إلا أنه لم تتم إدانة إلا القليل منهم. |
Un ressortissant étranger ne peut être extradé pour des infractions criminelles à caractère politique. | UN | ولا يمكن تسليم أحد الرعايا الأجانب بسبب جرائم سياسية. |
Des dizaines d'auteurs d'infractions ont été condamnés et incarcérés pour des infractions graves, dont le trafic international de cocaïne, d'héroïne et de drogues synthétiques. | UN | وحُكم على عشرات الجُناة وسُجنوا بسبب جرائم خطيرة، تشمل الاتجار بالكوكايين والهيروين والمخدرات الاصطناعية عالميا. |
Les femmes incarcérées pour des infractions liées aux drogues sont | UN | وبالتالي فإن النساء المسجونات بسبب جرائم تتعلق بالمخدرات يتأثرن بحكم ثلاثي: |
Il a été apparemment condamné dans la République de Croatie pour des crimes sans lien avec les motifs énoncés dans l'acte d'accusation du Tribunal. | UN | ويبدو أنه أدين في جمهورية كرواتيا بسبب جرائم لا علاقة لها بالتهم الواردة في قرار الاتهام الصادر عن المحكمة. |
L'arrestation de subalternes, peut-être pour des crimes moins importants, conduit petit à petit à accumuler des preuves contre les véritables instigateurs. | UN | والقبض على صغار المجرمين بسبب جرائم أقل أهمية يؤدي تدريجيا إلى إقامة الدعوى ضد اﻷشخاص الهامين. |
de 2 000 détenus, dont la moitié y est pour des crimes violents. | Open Subtitles | السجناء ألفين، وربما نصفهم بالفعل موجود بسبب جرائم العنف |
Vous êtes tous en état d'arrestation pour crimes contre la fédération. | Open Subtitles | الجميع هنا رهن الإعتقال بسبب جرائم ضد الفدرالية. |
Ces chiffres révèlent une augmentation du nombre de femmes arrêtées et condamnées pour crimes terroristes dans le gouvernorat de Bagdad entre 2006 et 2010, soit 74 femmes, signée d'une participation des femmes au terrorisme. | UN | وأشرت لنا هذه الجداول تزايد أعداد الموقوفات والمحكومات في محافظة بغداد بسبب جرائم الإرهاب للأعوام من 2006 إلى 2010 إلى نحو 74 امرأة مما يدل على تورط النساء في عمليات الإرهاب. |
L'Azerbaïdjan devrait envisager d'autoriser l'extradition pour les infractions ayant un lien avec des infractions de corruption, conformément au paragraphe 3 de l'article 44. | UN | ● ينبغي لأذربيجان أن تنظر في تسليم المطلوبين بسبب جرائم متصلة بجرائم فساد وفقاً لما تنص عليه الفقرة 3 من المادة 44. |
Ni la peine capitale ni l'emprisonnement à vie sans possibilité de libération ne doivent être prononcés pour les infractions commises par des personnes âgées de moins de 18 ans; | UN | ولا تفرض عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة بسبب جرائم يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن ثماني عشرة سنة دون وجود إمكانية للإفراج عنهم؛ |
L'article 8 du Code pénal dispose que l'extradition ne pourra être demandée ou accordée que pour des délits de droit commun et en aucun cas, pour des délits politiques ni pour des délits de droit commun y ayant trait. | UN | وتنص المادة 8 من قانون العقوبات على أن لا يتم الشروع في إجراءات التسليم أو إقراره إلا بسبب الجرائم العامة، ولا يتم بأى حال من الأحوال بسبب جرائم سياسية أو الجرائم العامة المرتبطة بها. |
Ils sont parfois incarcérés pendant longtemps pour des délits relativement mineurs comme le jet de pierres ou la participation à une manifestation. | UN | ويُـحتجز العديد من هؤلاء الأطفال لفترات زمنية طويلة نسبيا بسبب جرائم بسيطة مثل إلقاء الحجارة أو التظاهر. |
C'est ainsi qu'en ce qui concerne le droit à la vie, la sentence de mort ne peut être prononcée contre les mineurs de 18 ans. | UN | فمثلا، فيما يتعلق بالحق في الحياة، لا يجوز توقيع عقوبة الإعدام بسبب جرائم يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاما. |
Il n'y a pas d'extradition pour infractions politiques; les infractions de corruption ne sont pas considérées comme des infractions politiques. | UN | ولا يقبل التسليم بسبب جرائم سياسية؛ ولا تعتبر جرائم الفساد جرائم سياسية. |
Nombre de femmes ayant fait l’objet de poursuites, ayant fait l’objet d’une mise en garde ou déclarées coupables pour délit de racolage au titre de la loi de 1959 sur les délits sexuels, 1994-1997, Angleterre et pays de Galles | UN | ٦-١ عدد النساء اللائي تمت محاكمتهن قضائيا واللائي تلقين تحذيرا أو تمت إدانتهن في انكلترا وويلز بسبب جرائم اﻹغواء، بمقتضى قانون الجرائم لعام ١٩٥٩ في الفترة ١٩٩٤ - ١٩٩٧ تعرضن للمحاكمة |
Le deuxième amendement en instance interdit toute remise de peine d'un tiers de la durée d'incarcération pour les détenus qui purgent leur peine au titre d'une infraction sexuelle. | UN | ويحظر التعديل الثاني المنتظر خصم ثلث فترة السجن فيما يتعلق بالسجناء الذين يقضون أحكاماً بالسجن بسبب جرائم جنسية. |
En avril, sept Cubains ont été condamnés pour délits sexuels impliquant des écolières. | UN | ٤٥ - في نيسان/أبريل، حُكم على ٧ كوبيين بسبب جرائم جنسية شملت تلميذات. |
Les personnes qui continuent de purger leur peine en prison ont été reconnues coupables d'infractions pénales. | UN | وقد أدين الأشخاص الذين مازالوا يقضون أحكاماً بالسجن بسبب جرائم جنائية. |
Je ne vais pas arracher leur demeure à une famille à cause des crimes de quelques fils. | Open Subtitles | لن أخرج هذه العائلات من منازل أجدادها بسبب جرائم عدد قليل من الأبناء المتهورين. |