"بسبب طول" - Traduction Arabe en Français

    • en raison de la longue
        
    • en raison de la longueur
        
    • à cause de la
        
    • du fait de la
        
    • en raison d
        
    • vu le long laps
        
    • en raison de la lenteur
        
    • fait de la durée
        
    • par la longueur de
        
    On peut à cet égard citer les missions interplanétaires vers les limites extérieures du système solaire, pour lesquelles les panneaux solaires n'étaient pas une source appropriée d'alimentation électrique en raison de la longue durée des missions et de leur éloignement du Soleil. UN وهذه المهام شملت مهام فضائية بين الكواكب إلى الحدود الخارجية للمنظومة الشمسية، وهي مهام لم تكن الألواح الشمسية ملائمة لها كمصدر للقدرة الكهربائية بسبب طول مدة هذه المهام على مسافات بعيدة عن الشمس.
    On peut à cet égard citer les missions interplanétaires vers les limites extérieures du système solaire, pour lesquelles les panneaux solaires n'étaient pas une source appropriée d'alimentation électrique en raison de la longue durée des missions et de leur éloignement du Soleil. UN وهذه المهام شملت مهام فضائية بين الكواكب إلى الحدود الخارجية للمنظومة الشمسية حيث لم تكن الألواح الشمسية ملائمة كمصدر للقدرة الكهربائية بسبب طول مدة بقاء هذه المهام على مسافات بعيدة عن الشمس.
    Le texte intégral du rapport, annexé à la présente note, est en anglais seulement en raison de la longueur du document. UN والتقرير الكامل المرفق بهذه المذكرة مطبوع باللغة الانكليزية فقط بسبب طول الوثيقة.
    L'Opération a progressé lentement dans la construction de voies de circulation et de pistes d'atterrissage en raison de la longueur des délais d'approvisionnement, des difficultés rencontrées pour trouver des terrains et du manque de disponibilité de sous-traitants compétents. UN أحرزت العملية المختلطة تقدما بطيئا في بناء الممرات ومهابط الطائرات بسبب طول المدة المستغرقة قبل إتمام عمليات الشراء، وصعوبة العثور على قطع أرضية، وعدم توافر مقاولين ممن يناسبون الأعمال المطلوبة
    Cette menace s'est aggravée à cause de la vétusté des mines et de la détérioration de leur système de mise à feu. UN وقد ازداد هذا الخطر بسبب طول فترة وجود هذه الألغام وتدهور أجهزتها التفجيرية.
    On recherche par ailleurs les moyens de faciliter l'éventuelle intégration dans le pays des personnes qui se sont vu accorder un refuge temporaire du fait de la prolongation de leur séjour. UN وفيما يتعلق باﻷشخاص الذين مُنحوا اللجوء المؤقت بسبب طول اقامتهم، يجري التماس سبل لتسهيل ادماجهم محليا في نهاية المطاف.
    84. En outre, les Tuvalu ont déclaré l'état d'urgence en 2011, en raison d'une longue période de sécheresse. UN 84- وعلاوةً على ذلك، أُعلنت حالة الطوارئ في توفالو في عام 2011 بسبب طول فترة الجفاف.
    Il a également déduit un montant de US$ 60 655 représentant des commandes " prescrites " , car il n'a pu s'assurer que ces commandes étaient toujours valides, vu le long laps de temps qui s'était écoulé. UN كما استثنى الفريق مبلغ 655 60 دولاراً في شكل طلبات " ساقطة " ، لعدم اقتناعه بأن الطلبات كانت سارية وذلك بسبب طول المدة التي انقضت عليها.
    Aucun rapport n'a été publié en raison de la lenteur de l'évaluation interne. UN لم تصدر أية تقارير بسبب طول مدة عملية الاستعراض الداخلي.
    On peut à cet égard citer les missions interplanétaires vers les limites extérieures du système solaire, pour lesquelles les panneaux solaires n'étaient pas une source appropriée d'alimentation électrique en raison de la longue durée des missions et de leur éloignement du Soleil. UN وهذه المهام شملت مهام فضائية بين الكواكب إلى الحدود الخارجية للمنظومة الشمسية، وهي مهام لم تكن الألواح الشمسية ملائمة لها كمصدر للقدرة الكهربائية بسبب طول مدة هذه المهام على مسافات بعيدة عن الشمس.
    On peut à cet égard citer les missions interplanétaires vers les limites extérieures du système solaire, pour lesquelles les panneaux solaires n'étaient pas une source appropriée d'alimentation électrique en raison de la longue durée des missions et de leur éloignement du Soleil. UN وهذه المهام شملت مهام فضائية بين الكواكب إلى الحدود الخارجية للمنظومة الشمسية حيث لم تكن الألواح الشمسية ملائمة كمصدر للقدرة الكهربائية بسبب طول مدة بقاء هذه المهام على مسافات بعيدة عن الشمس.
    On peut à cet égard citer les missions interplanétaires vers les limites extérieures du système solaire, pour lesquelles les panneaux solaires n'étaient pas une source appropriée d'alimentation électrique en raison de la longue durée des missions et de leur éloignement du Soleil. UN وهذه المهام شملت مهام فضائية بين الكواكب إلى الحدود الخارجية للمنظومة الشمسية، وهي مهام لم تكن الألواح الشمسية ملائمة لها كمصدر للقدرة الكهربائية بسبب طول مدة هذه المهام على مسافات بعيدة عن الشمس.
    On peut à cet égard citer les missions interplanétaires vers les limites extérieures du système solaire, pour lesquelles les panneaux solaires n'étaient pas une source appropriée d'alimentation électrique en raison de la longue durée des missions et de leur éloignement du Soleil. UN وهذه المهام شملت مهام فضائية بين الكواكب إلى الحدود الخارجية للمنظومة الشمسية حيث لم تكن الألواح الشمسية ملائمة كمصدر للقدرة الكهربائية بسبب طول مدة بقاء هذه المهام على مسافات بعيدة عن الشمس.
    On peut à cet égard citer les missions interplanétaires vers les limites extérieures du système solaire, pour lesquelles les panneaux solaires n'étaient pas une source appropriée d'alimentation électrique en raison de la longue durée des missions et de leur éloignement du Soleil. UN وهذه البعثاتُ شملت بعثات فضائية بين الكواكب إلى الحدود الخارجية للمنظومة الشمسية حيث لم تكن الألواح الشمسية ملائمة كمصدر للقدرة الكهربائية بسبب طول مدة هذه البعثات على مسافات بعيدة عن الشمس.
    Comme les membres le savent, la présente séance a été énormément retardée en raison de la longueur des interventions, qui se sont rarement limitées aux cinq minutes réglementaires, et parce que les dirigeants ont quitté New York les uns après les autres, au moment où un document très important devait être adopté. UN وكما يعلم الأعضاء، حدث تأخير شديد في عمل هذا الاجتماع بسبب طول المشاركات التي كان مفترضا أن تستغرق مدة لا تتجاوز خمس دقائق، ولكن نادرا ما حدث ذلك، وكان زعماء العالم يغادرون نيويورك، الواحد تلو الآخر، في وقت كان ينتظر فيه اعتماد وثيقة هامة جدا.
    Il a appris également que les commandes n'avaient pas encore été passées pour ces trois projets, en raison de la longueur des opérations d'achat en jeu, car ils dépassaient le seuil de 1 million de dollars au-delà duquel la passation des marchés devait aussi être autorisée par le Siège. UN وأبلغت اللجنة أيضا بأن أوامر الشراء لم تقدم حتى الآن لهذه المشاريع الثلاثة بسبب طول عملية الشراء المتعلقة بها، فجميعها تتجاوز عتبة المليون دولار، وبالتالي تتطلب عمليات الشراء لها إذنا إضافيا من المقر.
    en raison de la longueur de la procédure de passation des marchés, les entrepôts destinés aux carburants et lubrifiants des groupes électrogènes n'ont pas été construits au cours de l'exercice 2013/14. UN لم يجر بناء مرافق تخزين الوقود والزيوت ومواد التشحيم اللازمة لمولدات الكهرباء خلال الفترة المالية 2013/2014 بسبب طول الفترة الزمنية التي تستغرقها عملية الشراء
    Cette menace s'est aggravée à cause de la vétusté des mines et de la détérioration de leur système de mise à feu. UN وقد ازداد هذا الخطر بسبب طول فترة وجود هذه الألغام وتدهور أجهزتها التفجيرية.
    Cette menace s'est aggravée à cause de la vétusté des mines et de la détérioration de leur système de mise à feu. UN وقد ازداد هذا الخطر بسبب طول فترة وجود هذه الألغام وتدهور أجهزتها التفجيرية.
    Il était fréquent que, du fait de la lenteur de la procédure, les contingents soient déployés en vertu d'un projet de mémorandum. UN وفي العديد من الحالات، كانت الوحدات تنشر بموجب أحكام مشروع مذكرة تفاهم بسبب طول عملية الموافقة.
    Il argua de ce que son extradition violerait l'article 3 de la Convention européenne des droits de l'homme, notamment eu égard aux conditions auxquelles il serait confronté en raison d'une longue attente dans le couloir de la mort, avant d'être exécuté. UN وحاجج بأن تسليمه من شأنه أن ينتهك المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتصل بالظروف التي سيواجهها بسبب طول فترة الانتظار في جناح المحكومين بالإعدام، قبل إعدامه.
    Il a également déduit un montant de US$ 60 655 représentant des commandes " prescrites " , car il n'a pu s'assurer que ces commandes étaient toujours valides, vu le long laps de temps qui s'était écoulé. UN كما استثنى الفريق مبلغ 655 60 دولاراً في شكل طلبات " ساقطة " ، لعدم اقتناعه بأن الطلبات كانت سارية وذلك بسبب طول المدة التي انقضت عليها.
    en raison de la lenteur des négociations entre le Gouvernement et l'Organisation des Nations Unies relatives à l'établissement de la Commission nationale vérité et réconciliation UN بسبب طول المفاوضات بين الحكومة والأمم المتحدة بشأن إنشاء لجنة وطنية لتقصي الحقائق والمصالحة
    Il considère que maintenir un prisonnier détenu dans de pareilles conditions constitue non seulement une violation de l'article 10 mais aussi, du fait de la durée pendant laquelle l'auteur est resté incarcéré dans de telles conditions, également une violation de l'article 7. UN وتخلص اللجنة إلى أن احتجاز السجين في ظروف كهذه لا يعتبر فقط انتهاكاً للفقرة ١ من المادة ١٠، بل يعتبر أيضاً، بسبب طول المدة التي قضاها صاحب الرسالة في هذه الظروف، انتهاكاً للمادة ٧.
    Ce résultat inférieur aux prévisions est dû aux difficultés de déplacement des ingénieurs provoquées par la longueur de la saison des pluies. UN يعود انخفاض أيام الأعمال الهندسية للقوة لانخفاض حركة المهندسين بسبب طول فصل الأمطار

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus