"بسبب عدم توافر" - Traduction Arabe en Français

    • faute de
        
    • en raison du manque de
        
    • par manque de
        
    • faute d'
        
    • en raison de l'absence de
        
    • par le manque de
        
    • du fait du manque de
        
    • en raison du manque d'
        
    • n'ayant
        
    On peut supposer que le Comité de rédaction n'a pu, faute de temps, examiner ce point en 1993. UN ويفترض أن لجنة الصياغة لعام ١٩٩٣ لم تنظر في هذه النقطة بسبب عدم توافر الوقت الكافي.
    Il a déclaré que la Commission nationale des droits de l'homme était dans l'incapacité d'enquêter faute de renseignements suffisants. UN وقالت إن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لم تتمكن من مواصلة التحقيقات بسبب عدم توافر ما يكفي من المعلومات عن الموضوع.
    faute de ressources et en raison de l'importance d'une harmonisation avec Umoja, les outils d'aide à la décision actuellement déployés n'ont pas été améliorés. UN لم تنفيذ تحسينات لأدوات العمل الذكية المنفذة حاليا بسبب عدم توافر الموارد ولأهمية المواءمة مع تنفيذ نظام أوموجا
    Celui-ci a indiqué qu’il n´était pas possible, en raison du manque de pièces de rechange dû à l’embargo, d’assurer l’entretien adéquat des aéronefs présidentiels. UN وأبلغ الممثل الدائم الفريق أن الطائرة الرئاسية لا يمكن صيانتها بالشكل المناسب بسبب عدم توافر قطع الغيار جراء الحظر.
    Ces disparités ont tendance à être gommées au niveau international par manque de données ventilées et de comparaisons faisant ressortir le haut niveau de respect de ces droits dont jouissent les non-autochtones. UN وتنحو أوجه عدم المساواة هذه إلى الاحتجاب على الصعيد الدولي بسبب عدم توافر البيانات المصنفة والمستوى المرتفع نسبيا لتمتع السكان من غير الشعوب الأصلية بهذه الحقوق.
    Certains jeunes peuvent cependant poursuivre leurs études, faute d'emplois disponibles. UN بيد أن بعض الشباب يسعون إلى مواصلة التعليم بسبب عدم توافر فرص العمل.
    Dans les camps, la violence perdure en raison de l'absence de protection physique (abri sûr, clôtures, portes verrrouillables, etc.). UN واستمر العنف داخل المخيمات بسبب عدم توافر الحماية المادية مثل المأوى الآمن والأسوار والأبواب التي يمكن غلقها.
    Les ateliers n'ont pas été organisés faute de fonds. UN لم تُعقد حلقات العمل بسبب عدم توافر الموارد اللازمة لذلك
    Un avis de vacance a été publié puis annulé faute de candidats possédant les qualifications requises. UN أُعلن عن الوظيفة ولكن إعلان الوظيفة أُلغي عقب ذلك بسبب عدم توافر مرشحين لديهم المؤهلات الكافية
    faute de preuves, la Commission n'a pu déterminer l'ampleur des expulsions de cette nature. UN ولم تتمكن اللجنة من تحديد المدى الذي بلغته عمليات الطرد بسبب عدم توافر أدلة كافية.
    Les résultats de toutes les sessions et du dialogue risqueraient alors d'être compromis, faute de temps suffisant pour un échange de vues approfondi. UN ومن شأن هذا النهج أيضاً أن يقوض نتائج جميع الدورات والحوار بسبب عدم توافر الوقت الكافي لإجراء مناقشة كاملة.
    La Commission nationale des droits de l'homme n'était pas en mesure de pousser les enquêtes plus loin, faute de renseignements suffisants sur la question. UN ولم تتمكن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان من مواصلة التحقيقات بسبب عدم توافر ما يكفي من المعلومات عن الموضوع.
    La plupart des produits qui n'ont pas été exécutés ont été reportés ou éliminés, faute de ressources extrabudgétaires. UN وأرجئ معظم النواتج غير المنفذة أو ألغيت بسبب عدم توافر موارد من خارج الميزانية.
    Le transfert de 40 000 personnes prévu pour 1949 se révéla impossible faute de lieux de réinstallation. UN واتضحت استحالة إعادة توطين ٠٠٠ ٠٤ شخص كان من المقرر إبعادهم في ٩٤٩١ بسبب عدم توافر أماكن ﻹسكانهم.
    La nouvelle maternité n'a pas commencé à fonctionner faute de fonds pour le financement des dépenses courantes. UN ولم تبدأ الوحدة الجديدة العمل بسبب عدم توافر اﻷموال لتكاليف تشغيلها.
    Toutefois, cette proposition n'a jamais été approuvée par l'ONU en raison du manque de financement et d'engagement. UN ومع ذلك، فإن هذا الاقتراح لم توافق عليه الأمم المتحدة مطلقا بسبب عدم توافر التمويل والالتزام.
    En outre, 12 des 21 véhicules lourds de la Mission étaient restés au garage pendant plus d’un an et les autres, pendant plus de trois ans, en raison du manque de pièces détachées telles que des pneus et des pompes à eau. UN وفضلا عن ذلك، بقيت 12 من أصل المراكب البالغ عددها 21 مركبة في الورشة لأكثر من عام وبقيت فيها مركبتان أخريان لأكثر من ثلاث سنوات بسبب عدم توافر قطع غيار مثل الإطارات ومضخات المياه.
    Dans la première période de reconstitution des ressources, aucune activité relative aux changements climatiques ne s'est vu refuser un financement par manque de ressources. UN وخلال فترة إعادة التجديد اﻷولى، لم يرفض تمويل اﻷنشطة المتعلقة بتغير المناخ بسبب عدم توافر اﻷموال.
    Celui-ci a été établi conformément aux règles prescrites dans le manuel correspondant. On notera toutefois certaines dispositions du Pacte ont été laissées de côté, faute d'informations pertinentes. UN وقد أُعد التقرير طبقاً للمبادئ التوجيهية ذات الصلة وإن لم يكن من المستطاع تغطية بعض جوانب أحكام العهد بسبب عدم توافر المعلومات اللازمة.
    Le lancement a été fortement retardé par le manque de possibilités de lancement financièrement abordables pour les petits satellites. UN وكان الاطلاق قد تأخر كثيرا بسبب عدم توافر فرص ميسورة التكلفة لاطلاق السواتل الصغيرة عالميا .
    Le nombre est inférieur aux prévisions, la taille des classes ayant dû être réduite du fait du manque de formateurs. UN يعزى انخفاض الناتج إلى تقليص عدد المشاركين في كل دورة بسبب عدم توافر المدربين
    - Des maladies diarrhéiques récurrentes en raison du manque d'eau potable dans certaines régions. UN - تكرار الإصابة بأمراض الإسهال بسبب عدم توافر مياه الشرب النقية في بعض المناطق.
    Quelque 4 000 tonnes de précurseurs déclarés n'ont pas été vérifiés, la Commission n'ayant pas obtenu des fournisseurs les informations demandées. UN لم يتم التحقق من نحو ٠٠٠ ٤ طن من السلائف المعلنة بسبب عدم توافر المعلومات التي طلبتها اللجنة من الموردين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus