Il affirme qu'il sera en danger aux mains des autorités chinoises, en raison de ses convictions politiques et de son statut de demandeur d'asile débouté, qui l'exposent à un risque de torture et d'emprisonnement à son retour dans le pays. | UN | ويدعي أنه سيتعرض للأذى من جانب السلطات في الصين، بسبب معتقداته السياسية ووضعه كملتمس لجوء فشل في الحصول عليه، مما سيعرضه للتعذيب والسجن عند عودته إلى الصين. |
Il affirme qu'il sera en danger aux mains des autorités chinoises, en raison de ses convictions politiques et de son statut de demandeur d'asile débouté, qui l'exposent à un risque de torture et d'emprisonnement à son retour dans le pays. | UN | ويدّعي أنه سيتعرض للأذى على يد السلطات في الصين بسبب معتقداته السياسية ووضعه كملتمس لجوء فشل في الحصول على اللجوء، مما سيعرّضه للتعذيب والسجن عند عودته إلى الصين. |
2.1 L'auteur, membre de l'Organisation des Frères musulmans, a été persécuté en Libye en raison de ses convictions politiques. | UN | 2-1 تعرض صاحب البلاغ، وهو ينتمي إلى جماعة الإخوان المسلمين، إلى الاضطهاد في ليبيا بسبب معتقداته السياسية. |
Il répète que s'il était renvoyé en Azerbaïdjan il serait arrêté pour ses convictions politiques et torturé. | UN | وكرر صاحب الشكوى أنه سيتعرض للاعتقال والتعذيب بسبب معتقداته السياسية إذا ما أُعيد إلى أذربيجان. |
270. Conformément à la loi relative à l'asile, nul ne peut être expulsé du pays ni être reconduit contre sa volonté dans un pays où sa vie ou sa liberté serait menacée en raison de sa race, de son sexe, de sa langue, de sa religion, de sa nationalité, de son affiliation à un groupe social ou de ses opinions politiques. | UN | 270- عملاً بقانون اللجوء لا يجوز نفي أي شخص أو إعادته رغماً عن إرادته إلى الإقليم الذي تتعرض فيه حياته أو حريته للخطر بسبب العنصر أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الجنسية أو الانتماء لمجموعة اجتماعية معيَّنة أو بسبب معتقداته السياسية. |
On ne saurait donc présumer qu'une éventuelle procédure pénale dirigée contre le requérant ou une éventuelle arrestation de ce dernier servirait à masquer une persécution en raison de ses convictions politiques. | UN | ولا مجال إذن لافتراض أن احتمال اتخاذ إجراء جنائي ضد صاحب الشكوى أو احتمال اعتقاله قد يخفي اضطهاداً بسبب معتقداته السياسية. |
On ne saurait donc présumer qu'une éventuelle procédure pénale dirigée contre le requérant ou une éventuelle arrestation de ce dernier servirait à masquer une persécution en raison de ses convictions politiques. | UN | ولا مجال إذن لافتراض أن احتمال اتخاذ إجراء جنائي ضد صاحب الشكوى أو احتمال اعتقاله قد يخفي اضطهاداً بسبب معتقداته السياسية. |
Le requérant affirmait que sa famille et lui rencontraient des difficultés économiques parce qu'il avait du mal à trouver du travail en raison de ses convictions politiques et de son appartenance au Parti national d'Azerbaïdjan. | UN | وادعى صاحب الشكوى أنه عانى هو وأسرته من مشاكل اقتصادية لأنه كافح للحصول على عمل ولكن لم يتحقق له ذلك بسبب معتقداته السياسية وعضويته في الحزب الوطني الأذربيجاني. |
Il affirme que, lorsqu'il vivait en Azerbaïdjan, sa famille et lui rencontraient des difficultés économiques car, en raison de ses convictions politiques et de son appartenance au Parti national d'Azerbaïdjan (AMIP), il avait du mal à trouver du travail. | UN | ويَدَّعي أنه عانى وأسرته من مشاكل اقتصادية عندما كان يعيش في أذربيجان لأنه وجد صعوبة في العثور على عمل بسبب معتقداته السياسية وعضويته في حزب الاستقلال الوطني في أذربيجان. |
Il affirme que, lorsqu'il vivait en Azerbaïdjan, sa famille et lui rencontraient des difficultés économiques car, en raison de ses convictions politiques et de son appartenance au Parti national d'Azerbaïdjan (AMIP), il avait du mal à trouver du travail. | UN | ويَدَّعي صاحب الشكوى أنه قد عانى وأسرته من مشاكل اقتصادية عندما كان يعيش في أذربيجان لأنه وجد صعوبة في العثور على عمل بسبب معتقداته السياسية وعضويته في حزب الاستقلال الوطني في أذربيجان. |
3.4 En conclusion, l'auteur fait état d'une violation de l'article 26 du Pacte, au motif qu'il a fait l'objet d'une discrimination en raison de ses convictions politiques et morales. | UN | 3-4 وأخيراً يدعي صاحب البلاغ وقوع انتهاك للمادة 26 من العهد بحجة أنه تعرض للتمييز ضده بسبب معتقداته السياسية والأخلاقية. |
6.6 Le conseil joint également une déclaration du vice-président du comité central du Parti Jatiya confirmant que le requérant était un membre actif de ce parti depuis 1991 et qu'il avait été l'objet de harcèlement et de persécutions de la part du gouvernement en raison de ses convictions politiques. | UN | 6-6 وكذلك، يقدم المحامي بياناً أدلى به نائب رئيس اللجنة المركزية لحزب جاتيا يؤكد أن صاحب البلاغ كان عضواً نشطاً في الحزب منذ عام 1991 وأنه تعرض لمضايقات الحكومة واضطهادها بسبب معتقداته السياسية. |
Il répète que s'il était renvoyé en Azerbaïdjan il serait arrêté pour ses convictions politiques et torturé. | UN | ويكرر صاحب الشكوى أنه سيتعرض للاعتقال والتعذيب بسبب معتقداته السياسية إذا ما أُعيد إلى أذربيجان. |
Il affirme qu'il existe de sérieuses raisons de penser qu'il sera persécuté et/ou arrêté pour ses convictions politiques s'il rentre en Azerbaïdjan. | UN | ويدعي أن هناك أسباباً قوية توضح أنه سيتعرض للاضطهاد و/أو الاعتقال بسبب معتقداته السياسية إذا أُعيد إلى أذربيجان. |
Comme le Haut-Commissariat aux droits de l'homme l'a très justement fait remarquer, < < il n'y a guère de différence entre quelqu'un qui risque de mourir parce qu'il n'a rien à manger et quelqu'un qui risque d'être exécuté arbitrairement en raison de ses opinions politiques > > . | UN | وكما قالت مفوضية حقوق الإنسان عن حق " ليس ثمة ما يميز شخص يواجه الموت من المجاعة عن شخص آخر مهدد بالإعدام بإجراءات موجزة بسبب معتقداته السياسية " (). |