Ce n'est donc pas une affaire dans laquelle un retard puisse être justifié en raison de la complexité des faits. | UN | ومن ثم، تحاجج بأنها ليست قضية يمكن أن يكون فيها تأخير ما مبررا بسبب وجود حالة فعلية معقدة. |
La prise des pêcheurs artisanaux décline en raison de l'exploitation des eaux côtières par des chalutiers étrangers. | UN | فمصيد الصيادين الحرفيين يتراجع باستمرار، بسبب وجود سفن أجنبية تصيد بشباك الجر بالقرب من السواحل. |
Le FIDA, peut-être parce que son siège se trouve à Rome, a choisi de ne pas participer à la plupart des réunions. | UN | إن الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، ربما جزئيا بسبب وجود مقره في روما، اختار عدم المشاركة في معظم الجلسات. |
Cet arrangement est toutefois limité aux activités de jour en raison des conditions de sécurité. | UN | غير أن اتخاذ أماكن مشتركة ذاك يقتصر عموما على ساعات النهار، وذلك بسبب وجود مخاوف أمنية. |
Elle est alimentée par la présence d’une multitude de groupes rebelles dans la région des Grands Lacs, qui jouissent d’un appui gouvernemental considérable. | UN | وتفاقمت الحالة بسبب وجود كثير من مجموعات الثوار في منطقة البحيرات الكبرى تتمتع بقدر كبير من الدعم الحكومي. |
en raison d'un emploi du temps très chargé, la Commission n'avait pas pu présenter son rapport sur la question en 1999. | UN | ولم تقدم اللجنة تقريرا في عام 1999 بسبب وجود تنافس بين طلبات إدراج البنود في جدول أعمالها. |
Les lois coutumières ne sont pas uniformes au Malawi du fait de la présence de différents groupes ethniques. | UN | فالقوانين العرفية ليست موحدة في ملاوي بسبب وجود جماعات إثنية مختلفة في البلد. |
La prise des pêcheurs artisanaux décline en raison de l'exploitation des eaux côtières par des chalutiers étrangers. | UN | فمصيد الصيادين الحرفيين يتراجع باستمرار، بسبب وجود سفن أجنبية تصيد بشباك الجر بالقرب من السواحل. |
Il n'a pas encore été étendu aux bureaux extérieurs, en raison de la difficulté d'établir des liaisons sûres. | UN | ولم تمتد الشبكة بعد إلى المكاتب الميدانية بسبب وجود مشاكل في إقامة حلقات اتصال يعول عليها. |
Néanmoins, un risque d'augmentation rapide n'est pas à écarter en raison de l'existence de certains facteurs déterminants, tels que: | UN | ومع ذلك، لا يمكن استبعاد خطر الزيادة السريعة بسبب وجود عوامل معينة، مثل: |
Néanmoins, un risque d'augmentation rapide n'est pas à écarter en raison de l'existence de certains déterminants. | UN | ومع ذلك، لا يُستبعد خطر التفشي المتسارع بسبب وجود عوامل معينة. |
L'acheteur affirme s'être départi du contrat, considérant qu'en raison de l'existence de créances importantes de sa part à l'encontre du vendeur, ce dernier retient la marchandise à tort. | UN | وأكد المشتري أنه فسخ العقد بسبب وجود مستحقات كبيرة لديه يطالب البائع بها وأن البائع يحتجز البضاعة دون وجه حق. |
Parfois, elles sont renvoyées au Département parce qu'il y a des incohérences dans les attestations ou parce que les dossiers sont incomplets. | UN | وفي بعض اﻷحيان تعاد إلى اﻹدارة بسبب وجود حالات تضارب في التصديق أو لعدم اكتمال التوثيق. |
Une organisation a fait observer qu'ils ne pouvaient pas pratiquer pleinement leurs coutumes et traditions parce que leurs terres se trouvaient situées à l'intérieur d'un parc national. | UN | وأشارت إحدى المنظمات إلى أنه ليس بإمكانها أن تمارس عاداتها وتقاليدها ممارسة كاملة بسبب وجود أراضيها داخل محميات وطنية. |
L'accès à un grand nombre de zones reste dangereux en raison des champs de mines. | UN | وما زال الوصول إلى الكثير من المناطق خطيراً بسبب وجود ألغام أرضية فيها. |
Mais la mise en oeuvre est difficile en raison des bogues et de l'insuffisante formation du personnel en informatique. | UN | وكان إعمال هذا النظام صعبا بسبب وجود عدد من العيوب في البرمجيات والافتقار إلى التدريب الكافي. |
La présente séance de l'Assemblée générale est d'autant plus spéciale de par la présence des vétérans de la Deuxième Guerre mondiale. | UN | إن الجلسة التي تعقدها الجمعية العامة اليوم هامة جدا بسبب وجود محاربين قدماء من الحرب العالمية الثانية. |
L'Alsace et la Lorraine sont également particulièrement touchées, en raison d'un noyau dur de militants néo-nazis du PNFE (Parti Nationaliste Français et Européen). | UN | وتأثرت بصفة خاصة منطقة اﻷلزاس واللورين بسبب وجود خلية متشددة من الناشطين من النازيين الجدد التابعين للحزب الوطني الفرنسي واﻷوروبي. |
En effet, le niveau des activités et le nombre de certains services a quasiment doublé dans les villages du fait de la présence de plates-formes opérationnelles. | UN | فقد تضاعف تقريبا مستوى الأنشطة وعدد بعض الخدمات في القرى بسبب وجود المنصات العملية. |
La question de la demande à l'origine de la traite doit être abordée sans détours : il y a traite parce qu'il y a des clients. | UN | ولا بد من المعالجة المباشرة لمسألة الطلب على الاتجار: فالاتجار موجود بسبب وجود طلب عليه. |
en raison d'une capacité excédentaire, de nombreuses entreprises retardent l'embauche de salariés pour améliorer leur productivité. | UN | وستؤخر بعض الشركات، بسبب وجود طاقات زائدة، استقدام العاملين لتحسين الإنتاجية. |
On procédera ensuite à de nouveaux appels d'offres pour mettre en place une nouvelle plate-forme standard pour la période suivante. De cette façon, nombre des problèmes rencontrés dans le passé du fait de l'existence de plates-formes différentes dans divers bureaux seront éliminés. | UN | وستجرى في ذلك الوقت مزايدة جديدة لتحديد المستوى المعياري الجديد لفترة لاحقة، وبهذه الطريقة، تحل المشاكل التي ووجهت في الماضي بسبب وجود مستويات مختلفة في المكاتب المختلفة. |
La vaccination contre la rougeole a constitué une tâche prioritaire en raison du lien étroit qui existe entre cette maladie et la malnutrition. | UN | وقد حدد التحصين ضد الحصبة كتدخل صحي ذي أولوية وذلك بسبب وجود ترابط وثيق بين الحصبة وسوء التغذية. |
Le point essentiel est que nul ne peut faire l'objet d'une discrimination directe ou indirecte dans le domaine de l'emploi à cause d'un handicap. | UN | والنقطة الأساسية فيها هي أنه لا يجوز التمييز ضد أحد بصورة مباشرة أو غير مباشرة في مجال التوظيف بسبب وجود إعاقة ما. |
Y a trop de bruit et y a un tank. J'entends rien | Open Subtitles | الضوضاء عالية جداً، لا أستطيع سماعك بسبب وجود دبَّابة. |
Parce qu'il ya un vampire en cause ? | Open Subtitles | بسبب وجود مصاص دماء متورط بالقضية ؟ |
Donc la raison pour laquelle vous n'aviez pas vos pouvoirs c'est parce qu'il y avait un amortisseur dans le masque. | Open Subtitles | سبب عدم إمتلاكك قواك هو بسبب وجود معطل بالقناع |