"بسبب وجود" - Traduction Arabe en Français

    • en raison de
        
    • parce que
        
    • en raison des
        
    • par la présence
        
    • en raison d'un
        
    • du fait de la présence de
        
    • parce qu'il y a
        
    • en raison d'une
        
    • du fait de l'existence de
        
    • en raison du
        
    • à cause d'
        
    • y a un
        
    • Parce qu'il ya
        
    • parce qu'il y avait
        
    Ce n'est donc pas une affaire dans laquelle un retard puisse être justifié en raison de la complexité des faits. UN ومن ثم، تحاجج بأنها ليست قضية يمكن أن يكون فيها تأخير ما مبررا بسبب وجود حالة فعلية معقدة.
    La prise des pêcheurs artisanaux décline en raison de l'exploitation des eaux côtières par des chalutiers étrangers. UN فمصيد الصيادين الحرفيين يتراجع باستمرار، بسبب وجود سفن أجنبية تصيد بشباك الجر بالقرب من السواحل.
    Le FIDA, peut-être parce que son siège se trouve à Rome, a choisi de ne pas participer à la plupart des réunions. UN إن الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، ربما جزئيا بسبب وجود مقره في روما، اختار عدم المشاركة في معظم الجلسات.
    Cet arrangement est toutefois limité aux activités de jour en raison des conditions de sécurité. UN غير أن اتخاذ أماكن مشتركة ذاك يقتصر عموما على ساعات النهار، وذلك بسبب وجود مخاوف أمنية.
    Elle est alimentée par la présence d’une multitude de groupes rebelles dans la région des Grands Lacs, qui jouissent d’un appui gouvernemental considérable. UN وتفاقمت الحالة بسبب وجود كثير من مجموعات الثوار في منطقة البحيرات الكبرى تتمتع بقدر كبير من الدعم الحكومي.
    en raison d'un emploi du temps très chargé, la Commission n'avait pas pu présenter son rapport sur la question en 1999. UN ولم تقدم اللجنة تقريرا في عام 1999 بسبب وجود تنافس بين طلبات إدراج البنود في جدول أعمالها.
    Les lois coutumières ne sont pas uniformes au Malawi du fait de la présence de différents groupes ethniques. UN فالقوانين العرفية ليست موحدة في ملاوي بسبب وجود جماعات إثنية مختلفة في البلد.
    La prise des pêcheurs artisanaux décline en raison de l'exploitation des eaux côtières par des chalutiers étrangers. UN فمصيد الصيادين الحرفيين يتراجع باستمرار، بسبب وجود سفن أجنبية تصيد بشباك الجر بالقرب من السواحل.
    Il n'a pas encore été étendu aux bureaux extérieurs, en raison de la difficulté d'établir des liaisons sûres. UN ولم تمتد الشبكة بعد إلى المكاتب الميدانية بسبب وجود مشاكل في إقامة حلقات اتصال يعول عليها.
    Néanmoins, un risque d'augmentation rapide n'est pas à écarter en raison de l'existence de certains facteurs déterminants, tels que: UN ومع ذلك، لا يمكن استبعاد خطر الزيادة السريعة بسبب وجود عوامل معينة، مثل:
    Néanmoins, un risque d'augmentation rapide n'est pas à écarter en raison de l'existence de certains déterminants. UN ومع ذلك، لا يُستبعد خطر التفشي المتسارع بسبب وجود عوامل معينة.
    L'acheteur affirme s'être départi du contrat, considérant qu'en raison de l'existence de créances importantes de sa part à l'encontre du vendeur, ce dernier retient la marchandise à tort. UN وأكد المشتري أنه فسخ العقد بسبب وجود مستحقات كبيرة لديه يطالب البائع بها وأن البائع يحتجز البضاعة دون وجه حق.
    Parfois, elles sont renvoyées au Département parce qu'il y a des incohérences dans les attestations ou parce que les dossiers sont incomplets. UN وفي بعض اﻷحيان تعاد إلى اﻹدارة بسبب وجود حالات تضارب في التصديق أو لعدم اكتمال التوثيق.
    Une organisation a fait observer qu'ils ne pouvaient pas pratiquer pleinement leurs coutumes et traditions parce que leurs terres se trouvaient situées à l'intérieur d'un parc national. UN وأشارت إحدى المنظمات إلى أنه ليس بإمكانها أن تمارس عاداتها وتقاليدها ممارسة كاملة بسبب وجود أراضيها داخل محميات وطنية.
    L'accès à un grand nombre de zones reste dangereux en raison des champs de mines. UN وما زال الوصول إلى الكثير من المناطق خطيراً بسبب وجود ألغام أرضية فيها.
    Mais la mise en oeuvre est difficile en raison des bogues et de l'insuffisante formation du personnel en informatique. UN وكان إعمال هذا النظام صعبا بسبب وجود عدد من العيوب في البرمجيات والافتقار إلى التدريب الكافي.
    La présente séance de l'Assemblée générale est d'autant plus spéciale de par la présence des vétérans de la Deuxième Guerre mondiale. UN إن الجلسة التي تعقدها الجمعية العامة اليوم هامة جدا بسبب وجود محاربين قدماء من الحرب العالمية الثانية.
    L'Alsace et la Lorraine sont également particulièrement touchées, en raison d'un noyau dur de militants néo-nazis du PNFE (Parti Nationaliste Français et Européen). UN وتأثرت بصفة خاصة منطقة اﻷلزاس واللورين بسبب وجود خلية متشددة من الناشطين من النازيين الجدد التابعين للحزب الوطني الفرنسي واﻷوروبي.
    En effet, le niveau des activités et le nombre de certains services a quasiment doublé dans les villages du fait de la présence de plates-formes opérationnelles. UN فقد تضاعف تقريبا مستوى الأنشطة وعدد بعض الخدمات في القرى بسبب وجود المنصات العملية.
    La question de la demande à l'origine de la traite doit être abordée sans détours : il y a traite parce qu'il y a des clients. UN ولا بد من المعالجة المباشرة لمسألة الطلب على الاتجار: فالاتجار موجود بسبب وجود طلب عليه.
    en raison d'une capacité excédentaire, de nombreuses entreprises retardent l'embauche de salariés pour améliorer leur productivité. UN وستؤخر بعض الشركات، بسبب وجود طاقات زائدة، استقدام العاملين لتحسين الإنتاجية.
    On procédera ensuite à de nouveaux appels d'offres pour mettre en place une nouvelle plate-forme standard pour la période suivante. De cette façon, nombre des problèmes rencontrés dans le passé du fait de l'existence de plates-formes différentes dans divers bureaux seront éliminés. UN وستجرى في ذلك الوقت مزايدة جديدة لتحديد المستوى المعياري الجديد لفترة لاحقة، وبهذه الطريقة، تحل المشاكل التي ووجهت في الماضي بسبب وجود مستويات مختلفة في المكاتب المختلفة.
    La vaccination contre la rougeole a constitué une tâche prioritaire en raison du lien étroit qui existe entre cette maladie et la malnutrition. UN وقد حدد التحصين ضد الحصبة كتدخل صحي ذي أولوية وذلك بسبب وجود ترابط وثيق بين الحصبة وسوء التغذية.
    Le point essentiel est que nul ne peut faire l'objet d'une discrimination directe ou indirecte dans le domaine de l'emploi à cause d'un handicap. UN والنقطة الأساسية فيها هي أنه لا يجوز التمييز ضد أحد بصورة مباشرة أو غير مباشرة في مجال التوظيف بسبب وجود إعاقة ما.
    Y a trop de bruit et y a un tank. J'entends rien Open Subtitles الضوضاء عالية جداً، لا أستطيع سماعك بسبب وجود دبَّابة.
    Parce qu'il ya un vampire en cause ? Open Subtitles بسبب وجود مصاص دماء متورط بالقضية ؟
    Donc la raison pour laquelle vous n'aviez pas vos pouvoirs c'est parce qu'il y avait un amortisseur dans le masque. Open Subtitles سبب عدم إمتلاكك قواك هو بسبب وجود معطل بالقناع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus