"بسبل من" - Traduction Arabe en Français

    • notamment par le
        
    • y compris par le
        
    • notamment grâce à
        
    • notamment au moyen de
        
    Les conventions internationales doivent être appliquées, notamment par le biais de la coopération régionale. UN ويتطلب الأمر إنفاذ الاتفاقيات الدولية بسبل من بينها التعاون الإقليمي.
    Des délégations ont souligné qu'il importait de renforcer les partenariats stratégiques entre les pays africains, notamment par le biais de l'instauration d'une coordination avec les organismes régionaux. UN 186 - وأكدت الوفود أهمية تعزيز الشراكات الاستراتيجية بين البلدان الأفريقية، بسبل من بينها التنسيق مع الهيئات الإقليمية.
    Des délégations ont souligné qu'il importait de renforcer les partenariats stratégiques entre les pays africains, notamment par le biais de l'instauration d'une coordination avec les organismes régionaux. UN ٦ - وأكدت الوفود أهمية تعزيز الشراكات الاستراتيجية بين البلدان الأفريقية، بسبل من بينها التنسيق مع الهيئات الإقليمية.
    Les centres d'information établiront des liens plus étroits avec les organisations éducatives afin de toucher les étudiants, y compris par le biais de l'Internet et de vidéoconférences là où ces moyens sont disponibles. UN وستقيم المراكز روابط أوثق مع المنظمات التعليمية من أجل الوصول إلى الطلاب، بسبل من بينها استخدام الإنترنت والتداول عن طريق استخدام الفيديو، حيثما توفر ذلك.
    El Salvador s'emploie à améliorer le cadre des investissements consentis aux fins de la gestion durable des forêts, notamment grâce à des mesures d'incitation. UN وتركز السلفادور على تحسين البيئة الاستثمارية التي تفيد الإدارة المستدامة للغابات، بسبل من بينها حوافز الاستثمار.
    Directives à 14 opérations hors Siège s'agissant de l'exercice des pouvoirs délégués pour la gestion des ressources humaines, notamment au moyen de visites d'appui aux missions UN تقديم الإرشاد لـ 14 بعثة ميدانية بشأن ممارسة تفويض السلطة في مجال إدارة الموارد البشرية، بسبل من بينها إجراء زيارات لدعم البعثات
    Les activités de sensibilisation doivent être intensifiées, notamment par le recours à des agents de vulgarisation, l'appui aux ramasseurs de déchets et l'établissement de partenariats entre les secteurs formel et informel. V. Faire participer le secteur informel à la gestion UN ويجب تكثيف جهود التوعية، بسبل من بينها الاستعانة بموظفي الإرشاد، ودعم جامعي النفايات وإقامة شراكات بين القطاع غير الرسمي والقطاع الرسمي.
    Parallèlement, dans toutes les régions, les centres régionaux de services continuent de favoriser et de renforcer les partenariats avec les organisations régionales et sous-régionales, notamment par le biais des programmes régionaux. UN وفي الوقت نفسه، يتواصل جميع المناطق الإقليمية ومراكز الخدمات الإقليمية تعزيز وتقوية الشراكات مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، بسبل من بينها البرامج الإقليمية.
    Ils devraient aussi réaffirmer leur engagement en faveur de l'état de droit, de la démocratie et de la bonne gouvernance et renforcer leurs capacités dans ce domaine, notamment par le dialogue politique, la promotion de l'accès à la justice et la participation des citoyens à la prise de décisions. UN وينبغي لها أيضاً أن تعزِّز مستوى الالتزام والقدرات اللازمة لتوطيد سيادة القانون والممارسات الديمقراطية والحكم الرشيد، بسبل من بينها إقامة الحوار السياسي وتعزيز سبل الوصول إلى العدالة ومشاركة المواطنين على نطاق واسع في عملية صنع القرار.
    2. La coopération axée sur les mesures d'atténuation peut faire intervenir des entités privées et/ou les organisations internationales compétentes, aux niveaux national ou sectoriel, notamment par le renforcement des partenariats publicprivé et le recours aux fonctions consultatives exercées par des experts dans le secteur public ou le secteur privé. UN 2- يمكن أن يشمل التعاون على إجراءات التخفيف كيانات خاصة و/أو منظمات دولية ذات صلة، على المستوى الوطني و/أو القطاعي، بسبل من بينها تعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص وإتاحة خدمات استشارية يقدمها خبراء من القطاع العام و/أو القطاع الخاص.
    Au niveau de pays, le FNUAP continuera d'apporter une solide contribution à l'équipe de pays des Nations Unies et à la cohérence du système, notamment par le biais d'un plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD) plus stratégique et de programmes communs. UN وسيواصل الصندوق على الصعيد القطري مساهمته القوية في عمل فريق الأمم المتحدة القطري وفي تحقيق الاتساق على نطاق المنظومة، وذلك بسبل من بينها تدعيم الصفة الاستراتيجية لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وبرامجها المشتركة.
    L'Union européenne et ses États membres appuyaient dans une large mesure les efforts déployés par les pays en développement et les pays à économie en transition en vue de promouvoir la bonne gouvernance et de lutter contre la corruption, notamment par le biais de l'assistance technique. UN وأفاد بأنَّ الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء يدعمان بشدَّة ما تبذله البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية من جهود ترمي إلى تعزيز الحوكمة الرشيدة ومحاربة الفساد، وذلك بسبل من بينها توفير المساعدة التقنية.
    Au niveau de pays, le FNUAP continuera d'apporter une solide contribution à l'équipe de pays des Nations Unies et à la cohérence du système, notamment par le biais d'un plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD) plus stratégique et de programmes communs. UN وسيواصل الصندوق على الصعيد القطري مساهمته القوية في عمل فريق الأمم المتحدة القطري وفي تحقيق الاتساق على نطاق المنظومة، وذلك بسبل من بينها تدعيم الصفة الاستراتيجية لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وبرامجها المشتركة.
    e) Créer une culture de modes de vie durables, notamment par le biais de la sensibilisation des consommateurs, des incitations fiscales et d'autres politiques propres à changer les comportements. UN (هـ) إيجاد ثقافة تقوم على أساليب العيش المستدامة، بسبل من بينها إذكاء وعي المستهلك، والحوافز الضريبية وغيرها من السياسات المغيرة للسلوك.
    Mme Vilaseca (État plurinational de Bolivie) est préoccupée par l'aggravation de la violence à l'encontre des femmes en Amérique du Sud, notamment par le biais de la traite. UN ٢٥ - السيدة فيلاسيكا (دولة بوليفيا المتعددة القوميات): لاحظت مع القلق تنامي العنف ضد المرأة في أمريكا الجنوبية، بسبل من بينها الاتجار بالأشخاص.
    Sous la rubrique Réalisations escomptées du Secrétariat b), après le texte actuel, insérer la phrase < < notamment par le biais de mécanismes régionaux > > . UN في الإنجاز المتوقع (ب)، تضاف بعد النص الموجود عبارة " ، بسبل من بينها الآليات الإقليمية " .
    Les centres d'information établiront des liens plus étroits avec les organisations éducatives afin de toucher les étudiants, y compris par le biais de l'Internet et de vidéoconférences là où ces moyens sont disponibles. UN وستقيم المراكز روابط أوثق مع المنظمات التعليمية من أجل الوصول إلى الطلاب، بسبل من بينها استخدام الإنترنت والتداول عن طريق استخدام الفيديو، حيثما توفر ذلك.
    Les centres d'information établiront des liens plus étroits avec les organisations éducatives afin de toucher les étudiants, y compris par le biais de l'Internet et de vidéoconférences là où ces moyens sont disponibles. UN وستقيم المراكز روابط أوثق مع المنظمات التعليمية من أجل الوصول إلى الطلاب، بسبل من بينها استخدام الإنترنت والتداول عن طريق استخدام الفيديو، حيثما توفر ذلك.
    Rôle des Nations Unies dans la promotion du développement, s'agissant en particulier de l'accès aux connaissances et aux technologies, surtout dans le domaine de l'information et de la communication, et de leur transfert, notamment grâce à des partenariats institués avec les intéressés, y compris le secteur privé UN دور الأمم المتحدة في تعزيز التنمية، ولا سيما فيما يتعلق بالحصول على المعرفة والتكنولوجيا ونقلهما، وبخاصة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وذلك بسبل من بينها إقامة شراكات مع الأطراف المعنية، بما في ذلك القطاع الخاص
    Les progrès accomplis durant la période considérée sont certes satisfaisants, mais il est nécessaire de maintenir le dialogue et des voies de communication actives entre la Commission et les hauts fonctionnaires de l'ONU, notamment grâce à l'appui conjoint du Bureau pour la consolidation de la paix et l'entité compétente au Siège. UN وبينما لوحظت تطورات مشجعة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، فهناك حاجة إلى استمرار الحوار والإبقاء على قنوات الاتصال الفعالة بين اللجنة والقيادة العليا للأمم المتحدة، بسبل من بينها الدعم المشترك المقدم من مكتب دعم بناء السلام وكيان الأمم المتحدة الرائد في المقر.
    Directives à 14 opérations sur le terrain s'agissant de l'exercice des pouvoirs délégués pour la gestion des ressources humaines, notamment au moyen de visites d'appui aux missions UN تقديم الإرشاد لـ 14 بعثة ميدانية بشأن ممارسة تفويض السلطة من أجل إدارة الموارد البشرية، بسبل من بينها إجراء زيارات لدعم البعثات
    :: Fourniture de conseils aux institutions afghanes sur les questions de coopération régionale et contributions à l'ordre du jour, à la facilitation et à la présidence d'instances de coopération régionale, notamment au moyen de l'initiative de la Route de la soie de Kaboul lancée par la Mission UN :: تقديم المشورة إلى المؤسسات الأفغانية حول مسائل التعاون الإقليمي إلى جانب المشاركة في جدول أعمال منتديات التعاون الإقليمي وتنظيمها وترؤسها، بسبل من بينها مبادرة البعثة المسماة " طريق الحرير إلى كابل "

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus