"بسبيلها" - Traduction Arabe en Français

    • est en train
        
    • sont en train
        
    • était en cours
        
    • en train d
        
    • en train de
        
    • sont en cours
        
    • s'apprête
        
    • sont en voie
        
    iv) Sainte-Lucie est en train de créer un Groupe de renseignements financiers. UN `4 ' سانت لوسيا بسبيلها أيضا إلى إنشاء وحدة للاستخبارات المالية.
    Le Népal est en train d'introduire des programmes de formation professionnelle et d'orientation au profit des femmes. UN ونيبال بسبيلها الآن إلى وضع برامج للمرأة في مجال التدريب على المهارات والتوجيه.
    Il faut veiller à ce que les intérêts des États membres de l'OMC et ceux des pays qui sont en train d'y adhérer soient pris en compte. UN فمن الضروري ضمان مراعاة مصالح الدول الأعضاء في المنظمة، وكذلك تلك التي بسبيلها إلي الانضمام إليها.
    La plupart des pays de la région de la CEE ont déjà adopté des stratégies très complètes en matière de développement durable ou sont en train de le faire. UN 75 - ومعظم البلدان في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا قد اعتمدت بالفعل استراتيجيات شاملة للتنمية المستدامة، أو بسبيلها لأن تفعل ذلك.
    Une évaluation des résultats du PNUD, en particulier au niveau des pays, était en cours aux Pays-Bas. UN وأردف قائلا إن هولندا بسبيلها إلى تقييم أداء برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ولا سيما على الصعيد القطري.
    On sait en outre que des missiles iraniens de portée encore plus grande sont en cours de mise au point. UN بل إن من المعروف أنها بسبيلها إلى تطوير قذائف إيرانية أبعد مدى.
    L'Ukraine souhaite fermement la mise en œuvre effective de la Convention et elle est en train de mettre en place ou, déjà, de mener à bien un certain nombre de programmes dans ce domaine. UN وأضاف أن أوكرانيا ملتزمة بالتنفيذ الفعال للاتفاقية وقد أنشأت، أو بسبيلها إلى أنشاء، مجموعة من البرامج ذات الصلة.
    Son gouvernement est en train de rédiger des observations à l'intention de la Commission. UN وأضافت أن حكومة بلدها بسبيلها إلى إعداد تعليقات خطية لتقديمها إلى اللجنة.
    Le gouvernement de chaque nation constituant le Royaume-Uni a élaboré ou est en train d'élaborer des politiques visant à ce que les écoles répondent aux besoins des enfants handicapés. UN وقامت الحكومات في كل جزء من أجزاء المملكة المتحدة بوضع، أو هي بسبيلها إلى وضع، سياسات للمدارس من أجل تلبية احتياجات الأطفال ذوي الإعاقة.
    La Direction a pris note des recommandations du Commissaire aux comptes et a fait savoir qu'elle est en train de s'attacher les services d'un expert indépendant de l'externalisation pour effectuer une analyse coûts-avantages additionnelle. UN أحاطت الإدارة علما بتوصيات المراجعة الخارجية وأفادت بأنها بسبيلها إلى الاستعانة بخدمات خبير مستقل في مسألة الاستعانة بالمصادر الخارجية لإجراء تحليل إضافي للتكاليف والفوائد.
    Intervida est en train de négocier une lettre d'intention. UN والمؤسسة بسبيلها لتوقيع خطاب نوايا.
    Le Ministère de la défense a également instauré ses propres modalités de contrôle total dans le cadre de la loi no 5201 mentionnée plus haut, et l'Agence turque de l'énergie atomique est en train d'élaborer les siennes. UN وقد وضعت وزارة الدفاع أيضا ترتيب " جامع شامل " خاص بها في إطار القانون رقم 5201 المذكور أعلاه.كما أن الوكالة التركية للطاقة الذرية بسبيلها أيضا لوضع ترتيب " جامع شامل " خاص بها.
    Considérant que les coopératives, sous leurs différentes formes, aident toute la population, notamment les femmes, les jeunes, les personnes âgées et les handicapés, à participer aussi pleinement que possible au développement économique et social, dont elles sont en train de devenir un facteur très important, UN وإذ تدرك أن التعاونيات، بأشكالها المختلفة، تعزز مشاركة الناس كافة بمن فيهم النساء والشباب والمسنون والمعوقون، على أتم وجه ممكن، في عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية، كما أنها بسبيلها إلى أن تصبح عاملا رئيسيا من عوامل التنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    Considérant que les coopératives, sous leurs différentes formes, aident toute la population, notamment les femmes, les jeunes, les personnes âgées et les personnes handicapées, à participer aussi pleinement que possible au développement économique et social, dont elles sont en train de devenir un facteur très important, UN وإذ تدرك أن التعاونيات، بأشكالها المختلفة، تعزز مشاركة الناس كافة بمن فيهم النساء والشباب والمسنون والمعوقون، على أتم وجه ممكن، في عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية، كما أنها بسبيلها إلى أن تصبح عاملا رئيسيا من عوامل التنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    Considérant que les coopératives, sous leurs différentes formes, aident toute la population, notamment les femmes, les jeunes, les personnes âgées, les personnes handicapées et les peuples autochtones, à participer aussi pleinement que possible au développement économique et social, dont elles sont en train de devenir un facteur très important et qu'elles contribuent à l'élimination de la pauvreté, UN وإذ تدرك أن التعاونيات، بأشكالها المختلفة، تعزز مشاركة الناس كافة، بمن فيهم النساء والشباب والمسنون وذوو الإعاقة والشعوب الأصلية، على أتم وجه ممكن، في عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية، كما أنها بسبيلها إلى أن تصبح عاملا رئيسيا من عوامل التنمية الاقتصادية والاجتماعية، إضافة إلى إسهامها في القضاء على الفقر،
    Une évaluation des résultats du PNUD, en particulier au niveau des pays, était en cours aux Pays-Bas. UN وأردف قائلا إن هولندا بسبيلها إلى تقييم أداء برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ولا سيما على الصعيد القطري.
    Les organisations avaient informé la Commission que le processus d'application était en cours et que dans certains cas, elles devaient obtenir l'approbation des organes délibérants compétents. UN ولاحظ هؤلاء الأعضاء أن المنظمات قد أبلغت اللجنة أنها بسبيلها إلى التنفيذ وأن هذا يتطلب في بعض الحالات موافقة هيئاتها التشريعية.
    La plupart des pêcheries exploitant les stocks de poissons chevauchants sont gérées, ou en train d'être gérées, par les organisations régionales de gestion de la pêche existantes, ou des organisations et des arrangements qui sont en cours d'établissement. UN 312 - ومعظم مصائد الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق إما أنها تدار أو هي بسبيلها إلى أن تدار من قبل المنظمات الإقليمية القائمة لإدارة مصائد الأسماك أو من قبل منظمات وترتيبات في طور التشكيل.
    Le Haut Commissariat s'apprête à achever un projet mené avec la Commission des droits de l'homme d'Ouganda, en coopération avec le PNUD. UN 17 - والمفوضية بسبيلها لإكمال مبادرة مع اللجنة الأوغندية لحقوق الإنسان بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Tous les fascicules de l'année 1998 ont paru ou sont en voie de parution. UN وقد نشرت جميع كراسات عام 1998 أو بسبيلها إلى أن تنشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus