six jours plus tard, la détention de dizaines de dirigeants civils a été ordonnée lors d'un mouvement pacifique de protestation contre cette censure. | UN | وبعد ذلك بستة أيام صدرت أوامر باعتقال العشرات من الزعماء المدنيين خلال احتجاج سلمي ضد هذه الرقابة. |
Cependant, l'État partie note que le numéro de son passeport est indiqué sur la demande d'asile qu'elle a déposée six jours plus tard. | UN | إلا أن الدولة الطرف تلاحظ أن رقم جواز سفرها مذكور على طلب اللجوء الذي قدمته بعد ذلك بستة أيام. |
L'État partie relevait également que, selon divers journaux indiens, le requérant avait comparu devant un juge le 5 septembre 2006, soit six jours après son arrivée en Inde. | UN | ولاحظت أيضاً أن بعض الصحف الهندية أفادت بأن صاحب الشكوى قد مثل أمام قاضٍ في 5 أيلول/سبتمبر 2006 بعد وصوله إلى الهند بستة أيام. |
L'État partie relevait également que, selon divers journaux indiens, le requérant avait comparu devant un juge le 5 septembre 2006, soit six jours après son arrivée en Inde. | UN | ولاحظت أيضاً أن بعض الصحف الهندية أفادت بأن صاحب الشكوى قد مثل أمام قاضٍ في 5 أيلول/سبتمبر 2006 بعد وصوله إلى الهند بستة أيام. |
Other detainees who alleged having been beaten in the same incident six days previously included an unnamed individual who alleged he was struck with a broom handle across the nipple. | UN | وكان من بين المحتجزين الآخرين الذين ادعوا أنهم ضُربوا في الحادث نفسه قبل ذلك بستة أيام شخص لـم يذكر اسمه ادعى أنه ضُرب بيد مكنسة فوق الحلمة. |
Taken together the injuries are strongly corroborative of the allegation that the group of prisoners was beaten using cables and plastic pipes six days previously. | UN | وإذا نُظر إلى هذه الإصابات معاً فإنها تشكل دليلاً قوياً على الادعاء القائل بأن مجموعة السجناء قد ضُربت باستخدام كابلات وأنابيب بلاستيكية قبل ذلك بستة أيام. |
a) Les délais peuvent être réduits des deux tiers : l'instruction doit se faire en 10 jours, avec possibilité de prorogation de six jours. | UN | (أ) فقد قلصت المدد المحددة بنسبة الثلثين: وبالتالي يدوم التحقيق 10 أيام يمكن تمديدها بستة أيام إضافية. |
On aurait empêché la tenue d'une conférence de presse prévue le 24 août 1997, à l'occasion de l'anniversaire de Moshood Abiola, et le lancement, six jours plus tard, d'un livre intitulé Abiola, Democracy and the Rule of Law (Abiola, la démocratie et l'Etat de droit), du journaliste Richard Akinola. | UN | كما ذكر أن مؤتمرا صحفيا أزمع عقده في عيد ميلاد موشود آبيولا في ٤٢ آب/أغسطس ٧٩٩١ قد منع، كما منع تدشين كتاب بعد ذلك بستة أيام بعنوان آبيولا، الديمقراطية وحكم القانون، بقلم الصحفي ريتشارد أكينولا. |
Le 18 novembre, il a été transféré de l'hôpital de Hadassah à l'hôpital pénitentiaire de Ramallah; un parent proche qui lui a rendu visite six jours plus tard a observé que sa tête était enflée à la suite d'une blessure et qu'il avait du mal à marcher, à dormir et à garder l'eau et les aliments. | UN | وفي ٨١ تشرين الثاني/نوفمبر نُقل من مستشفى هداسة إلى مستشفى سجن رام الله ولاحظ قريب له زاره بعدها بستة أيام أن رأسه متورﱢم من الاصابة وأنه كان يجد صعوبة في المشي وفي النوم وفي استبقاء الطعام والماء. |
La traduction anglaise officielle de cette lettre a été officiellement versée au dossier de l'affaire six jours plus tard. | UN | وقد أُدرِجَت الترجمة الإنكليزية الرسمية لهذه الرسالة في ملف القضية بصورة رسمية بعدها بستة أيام(). |
Ce vol, qui était à l'origine un vol d'évacuation sanitaire (MEDEVAC) approuvé, de Knin à Banja Luka, est devenu un cas de violation lorsque l'hélicoptère vert de type Gazelle a quitté Banja Luka avec à son bord des passagers non autorisés (une femme et son petit enfant qui avaient été envoyés à l'hôpital de Banja Luka six jours plus tôt) qu'il a conduits à Knin. | UN | متوسطة بدأت الرحلة الجوية على اعتبار أنها عملية إجلاء طبي مأذون بها من كنين إلى بنيا لوكا ثم أصبحت في عداد الانتهاكات عندما أقلعت الطائرة العمودية، وهي خضراء اللون من طراز gazelle وعلى متنها راكبان غير مأذون لهما بالركوب )وهما امرأة وطفلها الصغير وكانا قد نقلا إلى مستشفى بنيا لوكا قبل ذلك بستة أيام( متجهة بهما إلى كنين. |
L'État partie relevait également que, selon divers journaux indiens, le requérant avait comparu devant un juge le 5 septembre 2006, soit six jours après son arrivée en Inde. | UN | ولاحظت أيضا أن بعض الصحف الهندية أفادت بأن صاحب الشكوى قد مثل أمام قاض في 5 أيلول/سبتمبر 2006 بعد وصوله إلى الهند بستة أيام. |
L'État partie relevait également que, selon divers journaux indiens, le requérant avait comparu devant un juge le 5 septembre 2006, soit six jours après son arrivée en Inde. | UN | ولاحظت أيضا أن بعض الصحف الهندية أفادت بأن صاحب الشكوى قد مثل أمام قاض في 5 أيلول/سبتمبر 2006 بعد وصوله إلى الهند بستة أيام. |
L'État partie relevait également que, selon divers journaux indiens, le requérant avait comparu devant un juge le 5 septembre 2006, soit six jours après son arrivée en Inde. | UN | ولاحظت أيضاً أن بعض الصحف الهندية أفادت بأن صاحب الشكوى قد أُحضر أمام قاضٍ في 5 أيلول/سبتمبر 2006 بعد وصوله إلى الهند بستة أيام. |
He also had a 4 x 1 cm healing abrasion to the right side of the abdomen, a fading yellowing 10 x 3 cm bruise to the back of the right shoulder and four faint areas of healing abrasion to the top of the left shoulder consistent with the allegation of being beaten along with other detainees six days previously. | UN | وكانت لديه أيضاً سحجة متماثلة للشفاء مساحتها 4سمx1 سم على الجانب الأيمن من البطن، ورضة مائلة إلى اللون الأصفر الخفيف مساحتها 10 سمx3 سم على ظهر الكتف الأيمن وأربعة مناطق باهتة من السحجات المتماثلة للشفاء في أعلى الكتف اليسرى بما يتفق مع الادعاء القائل بتعرضه للضرب إلى جانب محتجزين آخرين قبل ذلك بستة أيام. |
Pour terminer, l'intervenant demande que des documents reflétant les opinions du personnel soient distribués dès que possible, de manière à ce que les délégations puissent les connaître. Il y a lieu d'expliquer le retard apporté à la distribution de ces documents, car ni la règle des six semaines ni le délai de six jours avant le débat n'ont été respectés. | UN | 104- وأعرب المتحدث في ختام كلمته عن أمل وفده بأن توزع الوثائق التي تعكس آراء الموظفين بصورة مبكرة وذلك كي يتسنى للوفود الاطلاع عليها، وقال إن أي تأخير في توزيع هذه الوثائق يقتضي تقديم تفسير فالموضوع تجاوز قاعدة الأسابيع الستة، حتى أنه لم يُلتزم بستة أيام سابقة لمناقشة هذه الوثائق. |