La délégation égyptienne appuie les efforts du Coordonnateur civil de Sarajevo. | UN | يؤيد وفد مصر جهود المنسق المدني الخاص بسراييفو. |
Nous poursuivons à l'heure actuelle cette même ligne d'action, malgré l'aggravation sérieuse de la situation autour de Sarajevo pour les raisons que nous savons. | UN | وما زلنا نواصل السير في نفس الاتجاه حتى اﻵن، على الرغم من حدوث تردﱢ خطير في الحالة المتعلقة بسراييفو ﻷسباب معروفة. |
Le succès de la Chambre des crimes de guerre à Sarajevo est indispensable à cet égard. | UN | ونجاح دائرة جرائم الحرب الخاصة بسراييفو حاسم الأهمية في هذا الصدد. |
La FORPRONU a demandé une intervention aérienne limitée de l’OTAN contre un véhicule blindé serbe à l’intérieur de la zone d’exclusion de Sarajevo. | UN | وطلبت قوة الحماية شن عملية جوية محدودة يقوم بها حلف الناتو ضد ناقلة مدرعة تابعة للصرب داخل منطقة الحظر بسراييفو. |
Ambassadeur Skjold Mellbin Chef de mission de l'OSCE à Sarajevo | UN | رئيس بعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بسراييفو |
Depuis lors, le siège de Sarajevo et le bombardement impitoyable auquel la ville a été soumise à partir des collines qui l'entourent ont fait des dégâts considérables et de nombreuses victimes. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، ألحق الحصار وقذف القنابل بلا هوادة من التلال المحيطة بسراييفو أضرارا مادية بالغة بالمدينة وسكانها. |
Certaines des armes se trouvaient dans des positions fixes, notamment des abris situés dans les collines et les montagnes boisées autour de Sarajevo et de ses faubourgs. | UN | واتخذت بعض اﻷسلحة مواقع ثابتة، مثل التحصينات في التلال والجبال المليئة باﻷشجار والمحيطة بسراييفو وضواحيها. |
Ambassadeur Skjold Mellbin Chef de mission de l'OSCE à Sarajevo | UN | رئيس بعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بسراييفو |
L’un des enquêteurs du bureau de liaison de Sarajevo se rend chaque semaine à Banja Luka pour le rencontrer. | UN | ويسافر أحد المحققين في المكتب الميداني بسراييفو كل أسبوع إلى بانيا لوكا للاجتماع بموظف الاتصال التابع لجمهورية صربسكا. |
Enfin, deux télécopieurs seront installés dans le centre de formation de Sarajevo et deux dans celui de Banja Luka. | UN | وأخيرا، سيجري تركيب جهازي فاكس في مرافق التدريب بسراييفو وجهازين آخرين في مرافق التدريب في بانيا لوكا. |
La prochaine réunion des directeurs politiques se tiendra à Sarajevo les 24 et 25 juin 2008. | UN | وسوف يعقد الاجتماع القادم، للمديرين السياسيين بسراييفو في 24 و 25 حزيران/يونيه 2008. |
Comme peuvent en témoigner les équipes de la télévision internationale, les forces serbes ont abondamment utilisé des hélicoptères dans leurs attaques aux alentours de Sarajevo. | UN | تستخدم القوات الصربية بكثافة، كما يشهد على ذلك التلفزيون الدولي، طائــرات الهليكوبتـر فـي شن هجماتها على المناطق المحيطة بسراييفو. |
46. Ce débat sur Sarajevo est familier aux Coprésidents. | UN | ٦٤ - وهذه الورطة فيما يتعلق بسراييفو ليست جديدة على الرئيسين المشاركين. |
Il importe que le siège des villes bosniaques soit immédiatement levé par le retrait de l'artillerie lourde serbe, actuellement située à proximité de Sarajevo et d'autres zones de sécurité. | UN | ومن المهم أن يرفع على الفور الحصار المفروض على مدن البوسنة عن طريق سحب اﻷسلحة الصربية الثقيلة من المناطق المحيطة بسراييفو والمناطق اﻵمنة اﻷخرى. |
Malheureusement, un événement tragique — l'explosion d'un obus de mortier sur la place du marché de Sarajevo — était survenu la veille, suivi de l'introduction d'armes lourdes dans la zone d'exclusion de Sarajevo. | UN | وكانت مأساة انفجار قذيفة هاون في سوق بسراييفو قد حدثت قبل ذلك بيوم واحد. وأعقبتها إقامة منطقة في سراييفو يحظر فيها وجود اﻷسلحة الثقيلة. |
Celles-ci, notamment les Serbes de Bosnie, ont cependant tendance à sonder les limites de la capacité de la Force à surveiller et contrôler effectivement la zone d'un rayon de 20 kilomètres instituée autour de Sarajevo conformément auxdits arrangements. | UN | بيد أن اﻷطراف، وبصفة خاصة الصرب البوسنيون، تنزع إلى أن تمتحن حدود قدرة قوة اﻷمم المتحدة للحماية على أن ترصد وتراقب بفعالية منطقة اﻟ ٢٠ كيلومترا التي تحيط بسراييفو وفقا للترتيبات المذكورة أعلاه. |
Bien que plus de trois mois se soient écoulés, l'armement lourd déployé autour de Sarajevo n'a été ni entièrement retiré, ni placé sous le contrôle de la FORPRONU. À cet égard, nous avons pu dresser le bilan suivant : | UN | فرغم أنه قد انقضى ما يربو على ثلاثة أشهر، لم يجر سحب اﻷسلحة الثقيلة من المنطقة المحيطة بسراييفو بالكامل كما أنها لم توضع تحت مراقبة قوة اﻷمم المتحدة للحماية واليكم ما يلي: الموقع |
En conséquence, nous espérons que vous prendrez sans plus tarder les mesures qui s'imposent pour rétablir l'ordre et assurer le respect intégral des dispositions adoptées dans la zone d'exclusion de Sarajevo. | UN | ومن ثم، فاننا نتوقع منكم أن تبادروا دون مزيد من التأخير باتخاذ تدابير لاقرار النظام وكفالة الاحترام الكامل لﻷحكام المعتمدة فيما يتصل بسراييفو بوصفها منطقة حظر. |
Le déploiement des positions de tir dans les zones montagneuses autour de Sarajevo s'explique peut-être par le mouvement du personnel d'artillerie d'un site à l'autre. | UN | وثمة تفسير محتمل لنقل مواقع إطلاق النيران من المناطق الجبلية المحيطة بسراييفو ربما يعزى إلى تحرك أفــراد المدفعية من موقع إلى آخر. |
À Srebrenica, les forces des Serbes de Bosnie ont tiré sur des membres néerlandais des forces de maintien de la paix, tandis qu'un véhicule égyptien de l'ONU a essuyé le feu des positions des Serbes de Bosnie aux alentours de Sarajevo. | UN | وفي سريبرينتشا، أطلقت قوات الصرب البوسنيين النار على عناصر هولنديين من قوة حفظ السلم، في حين تعرضت مركبة مصرية تابعة لﻷمم المتحدة لنيران صادرة من مواقع الصرب البوسنيين المحيطة بسراييفو. |