Tu penses qu'il vont vraiment nous renvoyer si on ne peut pas courir assez vite ? | Open Subtitles | هل تعتقدين حقا انهم سيفصلونا لو لم نتمكن من الجرى بسرعة كافية ؟ |
Quand le vaisseau ira assez vite pour que la résistance compte, il sera tellement haut qu'il n'y aura presque plus d'air. | Open Subtitles | بالوقت الذي تسير به السفينة بسرعة كافية لمقاومة الهواء سيكون عالياً بما يكفي حيث لا يوجد هواء |
Arrêter le saignement, boucher les trous, et le faire assez vite pour les garder en vie. | Open Subtitles | أيقاف النزيف, إغلاق الفتحات. وقيام الأمر بسرعة كافية لتبقي المريض على قيد الحياة |
C'est à nous de choisir si nous devons assumer cette responsabilité suffisamment vite pour faire changer les choses à l'ONU. | UN | ونحن نختار ما إذا كنا سنتحمل هـــذه المسؤولية بسرعة كافية لتحقيــــق شيء مختلف لﻷمم المتحــدة. |
Je ferai tout mon possible pour changer le futur, et je suis le seul assez rapide pour la garder en vie. | Open Subtitles | أنا سأفعل كل ما في استطاعتي لتغيير المستقبل، وأنا الوحيد بسرعة كافية لإبقائها على قيد الحياة. |
On ne sait toujours pas, toutefois, si cette restructuration, se fait assez rapidement. | UN | إن عملية إعادة الهيكلة سواء أكانت تتم بسرعة كافية أم لا، فإنها مع ذلك لا تزال مسألة مفتوحة. |
Vous ne pourrez pas tuer assez vite pour les empêcher. | Open Subtitles | لا يمكنك ان تقتل بسرعة كافية لتجاري الامر |
À merveille. On n'arrivait pas à vendre les maisons assez vite. | Open Subtitles | عبر السطح أعني لا يمكنك بيع منزل بسرعة كافية |
De nombreuses villes n'arrivent pas à développer assez vite leurs infrastructures pour faire face aux exigences écologiques nées de l'accroissement de leur population. | UN | وهناك مدن عديدة تعجز عن توسيع هياكلها اﻷساسية بسرعة كافية لمواجهة الاحتياجات البيئية لسكانها المتزايدين. |
De nombreuses villes n'arrivent pas à développer assez vite leurs infrastructures pour faire face aux exigences écologiques nées de l'accroissement de leur population. | UN | وهناك مدن عديدة تعجز عن توسيع هياكلها اﻷساسية بسرعة كافية لمواجهة الاحتياجات البيئية لسكانها المتزايدين. |
Néanmoins, beaucoup d'autres, en particulier en Afrique, ne progressent pas assez vite. | UN | ولكن بلدانا كثيرة أخرى، ولا سيما في أفريقيا، لا تتحرك بسرعة كافية. |
Parfois ils les frappaient si elles ne se remuaient pas assez vite. | UN | وكانوا في بعض اﻷحيان يضربون إذا لم يسيروا بسرعة كافية. |
Parfois ils les frappaient si elles ne se remuaient pas assez vite. | UN | وكانوا في بعض اﻷحيان يضربون إذا لم يسيروا بسرعة كافية. |
Parce que si Furey ne bouge pas assez vite nos amies vont me laisser tomber. | Open Subtitles | لأنه إذا لم يتحرك فيوري بسرعة كافية أصدقائنا هيولعو فيا هههههههههههه |
Désolé de ne pas fabriquer une bombe avec du salami assez vite pour toi. | Open Subtitles | أنا آسف لأني لست صنع قنبلة من السلامي بسرعة كافية بالنسبة لك. |
Nous ne pouvions pas former notre peuple assez vite pour tenir. | Open Subtitles | لم نتمكن من تدريب شعبنا بسرعة كافية لمواكبة |
Cet objectif n'a cependant pas été considéré comme hors d'atteinte si les mesures proposées étaient appliquées suffisamment vite. | UN | بيد أن ذلك لم يعتبر بعيد المنال طالما نفذت التدابير المقترحة بسرعة كافية. |
Le problème est que l'océan ne peut effectuer ce travail suffisamment vite, étant donné les énormes quantités de CO2 émises. | Open Subtitles | المشكلة أن المحيط لا يسعه فعل مهمته بسرعة كافية بوجود هذا المعدل من الأكاسيد الكربونية |
Les camions de pompiers sont rapides, mais pas assez rapide. | Open Subtitles | سيارات الإطفاء سريعة، ولكن ليس بسرعة كافية. |
Des progrès ont certes été accomplis dans ce domaine, mais je crains toujours que la réforme judiciaire ne progresse pas assez rapidement pour répondre aux besoins urgents du processus de paix. | UN | وعلى الرغم من تحقيق تقدم في هذا الميدان، فلا أزال منشغلا من أن جهود اﻹصلاح القضائي لا تسير بسرعة كافية لمواجهة الاحتياجات العاجلة لعملية السلام. |
Bien que le premier bilan du Bureau soit positif dans ces domaines, le Bureau ne dispose ni de la souplesse ni des ressources nécessaires pour procéder suffisamment rapidement aux changements essentiels pour réaliser des progrès sensibles dans le court ou le moyen terme. | UN | ولئن كان هذا المكتب الجديد قد اتخذ الخطوات اﻷولى في هذه المجالات، فهو يفتقر الى المرونة أو الموارد التي تمكنه من اجراء التغييرات اللازمة بسرعة كافية لاحراز تقدم سريع في اﻷجل القصير أو المتوسط. |
Il est regrettable que le Conseil de sécurité ne se soit pas adapté à ces changements de manière suffisamment rapide. | UN | ومن المؤسف أن مجلس الأمن لم يتكيف مع تلك التغييرات بسرعة كافية. |
{\pos(192,230)}Mais on n'était pas assez rapides pour les activistes. | Open Subtitles | ولكن على ما يبدو لم نفعل ذلك بسرعة كافية لهؤلاءِ المتظاهرين |
- Malheureusement, ils ne sont pas arrivés à temps. | Open Subtitles | ولكن لسوء الحظ لم يصلوا إليها بسرعة كافية |
S'il faut continuer sur cette voie, il faut aussi veiller à ce que les pays en développement qui adoptent des stratégies nationales de développement viables et qui ont besoin d'un appui financier supplémentaire puissent compter sur une assistance complémentaire en quantité et de qualité suffisantes dans des délais suffisamment rapides et avec un bon degré de certitude. | UN | ومع استمرار هذه الجهود، من الأهمية بمكان التأكيد للبلدان النامية التي تتبنى استراتيجيات إنمائية وطنية سليمة والتي تحتاج إلى دعم مالي إضافي أن بمقدورها الاعتماد على حدوث زيادة كافية في المعونة ذات الجودة المناسبة والتي ستصل بسرعة كافية وبطريقة يمكن التنبؤ بها على نحو واف. |