"بسرعة وبشكل" - Traduction Arabe en Français

    • rapidement et
        
    • rapide et
        
    • promptement et
        
    • urgence et de façon
        
    • avec diligence et de manière
        
    Il faut mettre en œuvre rapidement et complètement les objectifs du Millénaire pour le développement. UN يجب تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية بسرعة وبشكل كامل.
    On ne meurt de paludisme que si l'on n'est pas soigné rapidement et efficacement. UN ولا يمكن أن يموت شخص من الملاريا إلا بسبب عدم علاجه بسرعة وبشكل فعال.
    Quoi qu'il en soit, l'UNOPS est déterminé à traiter le problème des réserves d'audit rapidement et définitivement afin de régler la question une fois pour toutes; UN ومع ذلك، فإن المكتب مصمم على معالجة تحفظات مراجعة الحسابات بسرعة وبشكل نهائي حتى يتجنب أي تكرار لها.
    - D'encourager vivement la création de ports secs dans les pays sans littoral pour garantir le transport rapide et économique des marchandises; UN ● العمل بقوة على انشاء الموانئ الجافة في البلدان غير الساحلية من أجل ضمان حركة البضائع بسرعة وبشكل فعال من حيث التكلفة؛
    — D'encourager vivement la création de ports secs dans les pays sans littoral pour garantir le transport rapide et économique des marchandises; UN ● العمل بقوة على انشاء الموانئ الجافة في البلدان غير الساحلية من أجل ضمان حركة البضائع بسرعة وبشكل فعال من حيث التكلفة؛
    Les événements survenus ces derniers mois soulignent l'impact négatif que peut avoir le droit de veto sur l'aptitude du Conseil de sécurité à s'attaquer promptement et efficacement aux crises internationales. UN لقد أبرزت اﻷحداث التي وقعت في اﻷشهر اﻷخيرة اﻷثر السلبي الذي لحق النقض على قدرة مجلس اﻷمن على معالجة اﻷزمات الدولية بسرعة وبشكل فعال.
    Pour que l'appui international atteigne l'objectif auquel nous aspirons, les institutions de l'ONU doivent être capables de satisfaire d'urgence et de façon adéquate aux besoins humanitaires de la population palestinienne, en renforçant les mécanismes existants. UN ولكي يحقق هذا الدعم الدولي الهدف المرجو منه، لا بد من أن تتمكن وكالات الأمم المتحدة من تلبية الاحتياجات الإنسانية للشعب الفلسطيني بسرعة وبشكل كاف، عن طريق تعزيز الآليات القائمة.
    Les autorités de BosnieHerzégovine, à l'échelon national comme à celui des entités constitutives, ont répondu avec diligence et de manière satisfaisante à ses demandes urgentes de production de documents et d'accès aux archives publiques. UN وكانت سلطات البوسنة والهرسك، سواء على صعيد الدولة أو الكيانين، تردّ بسرعة وبشكل كاف على طلبات المكتب التي يكون فيها عامل الوقت حاسماً والمتعلقة بالوثائق وبالاطلاع على المحفوظات الحكومية.
    Lorsque des problèmes de procédure ou autres se posent, ceux-ci doivent être traités rapidement et de manière constructive. UN ولدى ظهور مشاكل إجرائية أو غيرها من المشاكل ينبغي معالجتها بسرعة وبشكل بنَّاء.
    Mais il importe également que les souffrances quotidiennes que la population palestinienne endure du fait de l'occupation soient atténuées rapidement et de manière significative. UN ولكن لا يقل أهمية عن ذلك التخفيف بسرعة وبشكل كبير من حدة المعاناة اليومية التي يتكبدها الشعب الفلسطيني نتيجة للاحتلال.
    Il est pourtant indispensable que l'Organisation dispose de la trésorerie nécessaire pour lancer rapidement et efficacement les nouvelles missions. UN ومن الضروري أن يتوفر تحت تصرف الأمم المتحدة النقدية الضرورية لبدء تلك البعثات بسرعة وبشكل فعال.
    Dans ce dernier cas, il avait réagi rapidement et solidairement aux tirs de missiles de la République populaire démocratique de Corée en renforçant les sanctions. UN وفي الحالة الأخيرة، رد المجلس بسرعة وبشكل موحد على قيام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بإطلاق القذائف، حيث اعتمد جزاءات مشددة.
    Ils devraient agir rapidement et de concert pour prévenir cette violence et y mettre fin. UN ويتعين عليهم التصرف بسرعة وبشكل متسق لردع هذا العنف ووقفه.
    Il s'agira notamment d'ajuster rapidement et préventivement le dispositif opérationnel et l'empreinte de la Mission pour réagir à l'évolution du virus, à sa transmission et à ses effets. UN وسيشمل ذلك تعديل وضع عمليات البعثة وأثرها بسرعة وبشكل استباقي من أجل التصدي لتطور الفيروس وانتقاله وتأثيره.
    De fait, l'utilité du Bureau dépend pour une part de son aptitude à réagir rapidement et judicieusement à des situations qui surviennent à l'improviste. UN بــل إن جزءا من جــدوى إنشاء مكتب كهذا هو قدرته على الاستجابة بسرعة وبشكل حساس لحالات غير متوقعة تظهر فجأة.
    Cela contribuerait à une intégration rapide et complète des pays en développement dans le système commercial multilatéral. UN وهذا سيسهم في إدماج البلدان النامية بسرعة وبشكل تام في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Cela faciliterait l'intégration rapide et complète de ces pays dans le système commercial multilatéral. UN ومن شأن ذلك أن يسهم في اندماج البلدان النامية في النظام التجاري المتعدد الأطراف بسرعة وبشكل كامل.
    Le nouvel ordre du jour continuerait à demander instamment aux cinq États dotés d’armes nucléaires de prendre, au plus haut niveau politique, l’engagement sans équivoque de procéder à l’élimination rapide et totale de leurs arsenaux nucléaires. UN وستواصل الخطة الجديدة حث الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية على عقد تعهد قاطع على أعلى مستوى سياسي بإزالة ترساناتها النووية بسرعة وبشكل تام.
    Ainsi, l’Assemblée souhaitera peut-être demander que les mesures prises s’accompagnent des ressources et des mécanismes de soutien propres à en assurer l’exécution rapide et globale. UN ومن هنا، فقد تود الجمعية العامة أن تدعو إلى اتخاذ تدابير يمكن أن تدعمها الموارد اﻷساسية وآليات الدعم لتيسير تنفيذها بسرعة وبشكل شامل.
    Il a recommandé que le Secrétaire général renforce les capacités de l’ONU en matière de planification des missions, afin que l’on puisse définir rapidement et avec précision les besoins et, partant, recenser et chiffrer de manière rapide et fiable les services d’appui logistique nécessaire et déterminer lesquels peuvent être sous-traités et lesquels peuvent être exécutés sans appel d’offres. UN وأوصت اللجنة الاستشارية بأن يعزز اﻷمين العام مع تعزيز قدرة بعثات اﻷمم المتحدة على تخطيط حاجات البعثة بسرعة ودقة بحيث يمكن التعرف بسرعة وبشكل موثوق على الدعم السوقي المطلوب وتقدير تكاليفه وتحديد الخدمات التي يمكن التعاقد عليها من الخارج، وما يمكن القيام به دون طرحه للعطاءات.
    À l'évidence, elle ne saurait attendre, car la sécurité, dans la conjoncture mondiale du troisième millénaire, se mesurera à notre capacité, en tant qu'États et institutions des Nations Unies, de répondre promptement et adéquatement aux nouvelles menaces. UN طبعاً، لا يمكنه ذلك لأن الأمن في الظرف العالمي الذي يميز الألفية الثالثة صار يقاس على أساس قدرتنا كدول وكمؤسسات تابعة للأمم المتحدة على الاستجابة للتهديدات الجديدة بسرعة وبشكل مناسب.
    Au niveau de l'Afrique, il est primordial que la communauté internationale réagisse d'urgence et de façon appropriée au fléau du VIH/sida qui a un effet dévastateur sur la population et le développement de la région. UN ومما له أهمية أولية على المستوى اﻹقليمي اﻷفريقي، أن يتخذ المجتمع الدولي إجراءات للتصدي بسرعة وبشكل مناسب لوبال فيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب )مرض اﻹيدز( الذي يترك أثرا مدمﱢرا على السكان والتنمية.
    Au cours de la période considérée, les autorités de BosnieHerzégovine ont répondu avec diligence et de manière satisfaisante aux demandes de production de documents et d'accès à leurs archives. UN 78 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، كانت سلطات البوسنة والهرسك تردّ بسرعة وبشكل كاف على طلبات مكتب المدعي العام المتعلقة بالوثائق وبالاطلاع على المحفوظات الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus