Tu vas devoir me dire toute la vérité tout de suite, et ce ne sera pas protégé par la confidentialité avocat-client. | Open Subtitles | اذا عليك ان تخبريني الحقيقة بشأن كل شيء الآن, و لن يكون محمي بسرية المحامي و عميله |
Les demandes reçues par le Bureau sont examinées en respectant le principe de confidentialité. | UN | 18 - وتدرس جميع الحالات المقدمة إلى أمين المظالم وتستعرض بسرية. |
Si elle le faisait, des problèmes complexes se poseraient quant à la confidentialité des données et des informations figurant dans les dossiers. | UN | وقد يثير هذا التدبير مسائل معقدة تتعلق بسرية البيانات والمعلومات الواردة في الطلبات. |
Hey ma beauté un jour, quelque part, en secret viens me retrouver dis-moi des mots doux mais ne me quitte pas pour un autre! | Open Subtitles | يا جميلة في مكان ما , في وقت ما , بسرية تعال لكي تقابلني |
Tout repose sur la vitesse et le secret de sa quête. | Open Subtitles | كل الأشياء الآن يعتمد على السرعة و بسرية مغامرته |
Interrogé sur le caractère confidentiel des renseignements communiqués, M. Nurse a déclaré que sa délégation donnerait ultérieurement son avis par l'intermédiaire de la Division. | UN | وردا على سؤال يتعلق بسرية المعلومات المقدمة، ذكر السيد نورس أن الوفد سيوجه ردا على ذلك فيما بعد عن طريق الشعبة. |
Toutefois, l'accessibilité de l'information ne doit pas porter atteinte au droit à la confidentialité des données de santé à caractère personnel. | UN | غير أنه لا ينبغي لإمكانية الوصول إلى المعلومات أن تؤثر على الحق في معاملة البيانات الصحية الشخصية بسرية. |
Étant donné sa nature cependant, sa confidentialité devra être préservée. | UN | وينبغي التعامل مع هذه المعلومات بسرية بالنظر إلى طابعها. |
Les parties et les arbitres sont tenus de protéger la confidentialité de tout renseignement qu'ils obtiennent à titre confidentiel au cours de la procédure du tribunal arbitral. | UN | يقع على الطرفين والمحكمين التزام بحماية سرية أي معلومات يتلقونها بسرية أثناء أعمال هيئة التحكيم. |
L'UNESCO maintenait la confidentialité des plaintes pendant 25 ans tandis que l'OIT publiait immédiatement les conclusions rendues au sujet de toutes les plaintes. | UN | وتحتفظ اليونسكو بسرية الشكاوى لمدة 25 عاماً بينما تنشر منظمة العمل الدولية استنتاجاتها بشأن جميع الشكاوى فوراً. |
Toutefois, l'accessibilité de l'information ne doit pas porter atteinte au droit à la confidentialité des données de santé à caractère personnel; | UN | غير أنه لا ينبغي لإمكانية الوصول إلى المعلومات أن تؤثر على الحق في معاملة البيانات الصحية الشخصية بسرية. |
Mais dans des cas exceptionnellement justifiés, le tribunal peut ordonner que le nom du témoin soit lui aussi traité dans la confidentialité. | UN | لكن في حالات مبررة استثنائيا قد يطلب أيضا أن يتم التعامل مع اسم الشاهد بسرية. |
Pourchassés par les autorités, nous travaillons en secret. | Open Subtitles | نعمل بسرية, فنحن مُطارَدين من قبل السلطات |
Si elle a le moindre espoir de survivre, elle doit s'échapper en secret. | Open Subtitles | إذا كان لديها أى أمل فى النجاة ، فيجب أن تهرب بسرية. |
En revanche, l'installation d'Al-Hakam a été construite dans le secret le plus total, sans qu'aucune société ni contractant étranger ne participe au projet. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فقد بني موقع الحكم بسرية تامة ومن دون إشراك أي شركات أو مقاولين أجانب. |
Nous pensons également qu'elle peut se faire sans porter préjudice au caractère confidentiel et à l'efficacité des consultations informelles. | UN | ونعتقد أيضا أن هذا يمكن القيام به دون المساس بسرية وكفاءة المشاورات غير الرسمية. |
Pour l'instant, son effectif dans la zone de sécurité de Bihać est celui d'une compagnie. | UN | فوجودها حاليا في منطقة بيهاتش اﻵمنة ممثل بسرية واحدة. |
Le Président a également consulté le Bureau pour la mise en œuvre d'une procédure relative à l'élimination de dossiers des Chambres pour des raisons liées au secret des délibérations. | UN | وتشاور الرئيس أيضا مع المكتب بشأن تنفيذ إجراء إتلاف سجلات الدوائر ذات الصلة بسرية المداولات. |
Grâce à ce service en ligne, les personnes pourront témoigner de manière confidentielle et suivre l'évolution de l'enquête correspondante. | UN | وسيمكّن برنامج الإنترنت هذا الجمهور من تقديم بلاغاته بسرية تامة ورصد التقدم المحرز في التحقيق في شكاواه. |
Les preuves justifiant une arrestation sur la base de dispositions législatives relatives à la sécurité peuvent parfois être tenues totalement ou partiellement secrètes. | UN | وفي بعض الأحيان، يجوز لها التذرع بسرية الأدلة التي تبرر اعتقال شخص ما استنادا إلى أحكام أمنية، إما كليا أو جزئيا. |
iii) La reconnaissance du secret de ces communications permettrait de mieux réaliser les objectifs du Statut et du Règlement de procédure et de preuve. | UN | ' ٣` أن التسليم بسرية الاتصالات سيعزز أهداف النظام اﻷساسي والنظام الداخلي واﻷدلة. |
Vous n'aurez qu'un seul travail, et ce sera de discrètement observer nos interactions. | Open Subtitles | ، ستحظين بمُهمة واحدة وهي مُراقبة تفاعلاتنا بسرية |
La communication est portée confidentiellement à l'attention de l'État partie concerné. | UN | وسيُعرض البلاغ بسرية على نظر الدولة الطرف المعنية. |
Voyager avec un grand héros n'est pas discret. | Open Subtitles | لن أستطيع التنقل بسرية إن رافقني بطل عظيم |
Les ONG sont invitées à indiquer clairement si elles souhaitent que leurs informations ou leurs sources restent confidentielles. | UN | وتدعى المنظمات غير الحكومية إلى أن تبين بوضوح ما إذا كانت ترغب من اللجنة في أن تحتفظ بسرية معلوماتها أو مصدرها. |
-C'est le seul moyen de parler en privé. - À propos de... ? | Open Subtitles | انها الطريقة الوحيدة التي نستطيع الحديث فيها بسرية .. |
Les demandes d'entraide, leur but, les mesures prises pour leur exécution et autres documents pertinents doivent être tenus confidentiels. | UN | ويُحتَفظ بسرية طلبات الحصول على المساعدة، والغرض من المساعدة، والتدابير المتخذة لاحقا، وغيرها من الوثائق ذات الصلة. |