"بسلام مع" - Traduction Arabe en Français

    • en paix avec
        
    • dans la paix avec
        
    • paisiblement avec
        
    • pacifiquement avec les
        
    Il doit mettre un terme à l'occupation et créer un État de Palestine indépendant et viable, en paix avec lui-même et ses voisins. UN ويجب أن تنهي هذه العملية الاحتلال وأن تنشئ دولة فلسطينية مستقلة قادرة على البقاء، تعيش بسلام مع نفسها ومع جيرانها.
    Je suis en paix avec mes actes, comme vous devriez l'être. Open Subtitles بسلام مع الذي عملت، بينما أنت يجب أن تكون.
    Les élections ont montré que les Afghans sont déterminés à édifier un pays pacifique et prospère, en paix avec ses voisins. UN وأظهرت الانتخابات أن الأفغان عاقدو العزم على بناء بلد مسالم ومزدهر، يعيش بسلام مع جيرانه.
    Nous voulons un Iraq qui accepte son passé tout en étant tourné vers l'avenir, un Iraq en paix avec lui-même, ses voisins et le monde. UN نريد عراقا يعيش بسلام مع نفسه وجواره وعالمه.
    Le peuple palestinien, quant à lui, a le droit d'avoir son propre État et de coexister dans la paix avec ses voisins. UN ويحق للشعب الفلسطيني أن تكون له دولته وأن يتعايش بسلام مع جيرانه.
    Nous souhaitons une Afrique prospère et florissante, en paix avec elle-même et avec le reste du monde. UN ونتمنى أن نرى أفريقيا ناجحة ومزدهرة، وتعيش بسلام مع نفسها ومع العالم.
    Avec leurs partenaires qui constituent la Force multinationale en Iraq, les États-Unis demeurent attachés à un Iraq sûr, stable et démocratique et vivant en paix avec ses voisins. UN ولا تزال الولايات المتحدة، إلى جانب شركائنا في القوة المتعددة الجنسيات في العراق، ملتزمة بعراق آمن ومستقر وديمقراطي يعيش بسلام مع جيرانه.
    L'Angola défend le droit à l'existence de tous les États de la région, ainsi que leur droit à vivre en paix avec leurs voisins. UN وتؤيد أنغولا حق جميع الدول بالوجود في المنطقة فضلا عن حقها في العيش بسلام مع جاراتها.
    Il est impossible d'exister sans les autres, et il est toujours possible de vivre en paix avec les autres. UN ومن المستحيل أن نتواجد بدون الآخرين، ومن المحتمل دائماً أن نعيش بسلام مع الآخرين.
    Les frontières doivent être préservées et les individus doivent être aidés à vivre en paix avec tous ceux qui résident à l'intérieur de ces frontières. UN وتلزم المحافظة على الحدود، كما تجب مساعدة الناس على العيش بسلام مع اﻵخرين الذين توجد ديارهم داخل تلك الحدود.
    Les frontières doivent être préservées et les individus doivent être aidés à vivre en paix avec tous ceux qui résident à l'intérieur de ces frontières. UN وتلزم المحافظة على الحدود، كما تجب مساعدة الناس على العيش بسلام مع سائر الناس الذين توجد مواطنهم داخل تلك الحدود.
    La paix ne saurait s'instaurer au Moyen-Orient à moins que les réfugiés palestiniens ne puissent rentrer dans leurs foyers et vivre en paix avec leurs voisins. UN ولا يمكن للسلام في الشرق اﻷوسط أن يستتب إلا بعودة اللاجئين الفلسطينيين إلى ديارهم والعيش بسلام مع جيرانهم.
    Elle reconnaît également le droit de l'État d'Israël de vivre en paix avec ses voisins, à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues. UN وهي تعترف أيضا بحق دولة إسرائيل في العيش بسلام مع جيرانها ضمن حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    Mais il avait tort de penser qu'on puisse vivre en paix avec les Bêtes. Open Subtitles ولكنه كان مخطأ للتفكير في العيش بسلام مع المخلوقات الطينية
    Il est en paix avec maman. Open Subtitles إنه يعيش بسلام مع أمي, لطالما كان هذا ما يريده
    On ne travaille pas aujourd'hui. Reposez-vous en paix avec vos familles! Open Subtitles لا عمل اليوم.راحة كونوا بسلام مع عائلاتكم
    D'un homme qui n'a pas peur d'affronter les problèmes, qui a la sagesse de nous montrer comment être en paix avec nous-mêmes et le monde entier. Open Subtitles شخص لديه حس حقيقي بمشاكلنا شخص لديه الحكمة ليقودنا لنكون بسلام مع أنفسنا و مع العالم
    Je sais que tu reposes en paix avec tes minuscules rêves innocents. Open Subtitles ولكن انا واثق أنك ترقدين بسلام مع أحلامك البريئة الصغيرة
    f) Chaque État a le devoir de s'acquitter pleinement et de bonne foi de ses obligations internationales et de vivre en paix avec les autres États. " UN ٦ - على كل دولة واجب تنفيذ التزاماتها الدولية تنفيذا كاملا يحدوه حسن النية في العيش بسلام مع الدول اﻷخرى.
    La tenue de la conférence repose aussi sur la détermination des pays de la région de respecter le droit de chacun d'eux d'exister, de vivre à l'abri de la menace de la destruction et de l'anéantissement et dans la paix avec ses voisins. UN ويستند الجزء الآخر من الأسس إلى التزام دول المنطقة بحق كل واحدة منها في الوجود، وفي أن تعيش بعيدة من خطر التدمير والإبادة وفي العيش بسلام مع الجيران.
    Avec l'intention de vivre paisiblement avec sa femme et ses filles. Open Subtitles عاد لقريته ينتوي العيش بسلام مع زوجته و بناته
    Conscients du fait que plusieurs pays africains avaient accueilli sur leur sol de nombreux réfugiés sud-africains durant les années sombres de l'apartheid, les Sud-Africains ont cohabité pacifiquement avec les immigrants de tous types durant de nombreuses années. UN وإن أبناء جنوب أفريقيا، عرفاناً منهم باستضافة كثير من البلدان الأفريقية الكثير من أبناء جنوب أفريقيا وترحيبها بهم كلاجئين فيها أثناء عهد الفصل العنصري المظلم، ما برحوا يعيشون بسلام مع مهاجرين من جميع الأنواع طيلة سنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus