La délégation japonaise a auparavant entrepris une série d'activités liées à un TIPMF. | UN | فقد اضطلع وفد اليابان قبل ذلك بسلسلة من الأنشطة بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
une série d'activités de promotion est envisagée dans le cadre de l'Année internationale de la culture de la paix. | UN | ومن المتوخى القيام بسلسلة من الأنشطة الترويجية في سياق السنة الدولية لثقافة السلام. |
La Commission économique des Nations Unies pour l'Europe a entrepris une série d'activités pour favoriser l'échange d'informations sur les questions et les politiques relatives au vieillissement. | UN | واضطلعت اللجنة الاقتصادية لأوروبا بسلسلة من الأنشطة بغية تيسير تبادل المعلومات عن المسائل والسياسات المتصلة بالشيخوخة. |
7. Pour s'acquitter du vaste mandat énoncé dans l'accord conclu avec le Gouvernement colombien, le Bureau a entrepris toute une série d'activités. | UN | 7- قام المكتب من أجل تنفيذ مهام الولاية الواسعة المنصوص عليها في الاتفاق المعقود مع حكومة كولومبيا، بسلسلة من الأنشطة المتعلقة بالولاية. |
À cette fin, il a mené et mène, pour la non-prolifération des armes de destruction massive, une série d'actions multilatérales et nationales décrites ci-après. | UN | وبناء على ذلك، فقد اضطلعت، وتواصل الاضطلاع، بسلسلة من الأنشطة المتعددة الأطراف والوطنية المتصلة بمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل، حسبما يرد أدناه. |
De plus, la FAO a entrepris une série d'activités et a organisé des ateliers afin d'avoir un aperçu des informations nécessaires au développement de directives internationales pour la gestion de pêches de fond en haute mer. | UN | وعلاوة على ذلك، اضطلعت الفاو بسلسلة من الأنشطة ونظَّمت حلقات عمل شملت استعراضاً عاماً للمعلومات اللازمة لوضع المبادئ التوجيهية الدولية المتعلقة بإدارة مصائد الأسماك في أعماق أعالي البحار. |
Le Bureau du Groupe de travail intergouvernemental et l'unité ad hoc créée au sein de la FAO pour appuyer le Groupe de travail intergouvernemental ont de plus mené une série d'activités intersessions. | UN | وإضافة إلى ذلك، اضطلع مكتب الفريق العامل والوحدة المخصصة المنشأة داخل منظمة الأغذية والزراعة، لدعم عمل الفريق بسلسلة من الأنشطة فيما بين الدورتين. |
Il a également mené une série d'activités sur des mesures destinées à l'indemnisation ou à l'action positive en faveur des victimes de l'inégalité. | UN | وقامت اللجنة أيضا بسلسلة من الأنشطة في مجال السياسات الرامية إلى التعويض أو الشمول التي تستهدف بصورة مباشرة ضحايا اللامساواة. |
Le SEP a mené une série d'activités qui visent à contribuer à réduire le retard d'instruction des filles et des jeunes filles, en particulier de celles qui sont en situation vulnérable, pour cause de migration ou de grossesse, au moyen de bourses d'appui pour divers niveaux d'étude. | UN | اضطلعت الوزارة بسلسلة من الأنشطة الرامية إلى الحد من التأخر الدراسي للطفلات والشابات، وخصوصا القليلات المنعة منهن بسبب الهجرة مثلا أو الحمل، وذلك من خلال منح دراسية للدعم في مختلف الصفوف الدراسية. |
Au Guatemala, le PNUD mène une série d'activités dans les domaines du développement humain, de la réduction de la pauvreté et de la politique budgétaire. | UN | 40 - وفي غواتيمالا، يضطلع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بسلسلة من الأنشطة في ميادين التنمية البشرية والحد من الفقر والسياسات الضريبية. |
En 2010, le secrétariat du Forum a entrepris une série d'activités financées par le Fonds d'affectation spéciale à l'appui du Forum et le Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique administré par le Bureau du développement des capacités. | UN | 2 - واضطلعت أمانة المنتدى في عام 2010 بسلسلة من الأنشطة التي مولها الصندوق الاستئماني لدعم منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات فضلا عن الصندوق الاستئماني للتعاون التقني الذي يديره مكتب تنمية القدرات التابع لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
Afin de remplir sa mission, l'International Longevity Center mène une série d'activités comprenant des recherches interdisciplinaires, des programmes de formation et des séances d'information à la presse dans les domaines principaux de la santé, du travail, de la famille et des relations entre les générations. | UN | ويقوم المركز في سبيل تحقيق مهمته بسلسلة من الأنشطة منها إجراء البحوث في مختلف التخصصات وتنفيذ برامج تثقيفية وإصدار إحاطات إعلامية في المجالات الرئيسية للصحة والعمل والأسرة والعلاقات بين الأجيال المتعددة. |
Répartition géographique des pays partenaires et activités : l'Organisation japonaise de coopération internationale dans le domaine de la planification familiale mène une série d'activités en Asie, en Afrique et en Amérique latine aux niveaux national et régional afin d'améliorer la santé et les droits liés à la procréation de la population à l'échelon local. | UN | التوزيع الجغرافي للبلدان والأنشطة المناظرة: ما انفكت المنظمة اليابانية للتعاون الدولي في تنظيم الأسرة تضطلع بسلسلة من الأنشطة في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية، على الصعيدين القطري والإقليمي لتحسين الصحة والحقوق الإنجابية للسكان المحليين. |
Dans le souci de faire face aux aspects de la pauvreté touchant les femmes et de mettre en œuvre l'Objectif relatif à l'égalité des sexes, la Commission a entrepris une série d'activités destinées à renforcer les capacités en vue de la prise en compte des préoccupations des femmes dans les politiques et programmes de développement. | UN | وفي محاولة لمعالجة البعد الجنساني للفقر وتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالمساواة بين الجنسين، اضطلعت اللجنة بسلسلة من الأنشطة التي تهدف إلى تعزيز القدرة على تعميم الشواغل الجنسانية في صلب السياسات والبرامج الإنمائية. |
Durant l'exercice biennal 2008-2009, le programme du secrétariat du Forum prévoit une série d'activités financées par le Fonds d'affectation spéciale pour le Forum des Nations Unies sur les forêts. | UN | 2 - ومن المقرر في فترة السنتين 2008-2009 أن تقوم أمانة المنتدى بسلسلة من الأنشطة التي يمولها الصندوق الاستئماني لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات. |
Depuis son établissement au Mexique en mars 2005, l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) a entrepris une série d'activités dans le domaine de la lutte contre la traite des êtres humains, l'aide aux victimes et l'assistance législative. | UN | 169 - أخذت المنظمة الدولية للهجرة، منذ إنشائها في المكسيك في آذار/مارس 2005، تضطلع بسلسلة من الأنشطة في مجال مكافحة الاتجار بالأشخاص ومساعدة الضحايا وتقديم المشورة القانونية. |
13. L'Initiative mondiale contre la traite des êtres humains, qui a été lancée en mars 2007 pour sensibiliser et faire progresser les efforts de mise en œuvre du Protocole relatif à la traite des personnes, a mené une série d'activités pendant la période considérée. | UN | 13- استهلت المبادرة العالمية لمكافحة الاتجار بالبشر في آذار/مارس 2007 من أجل التوعية ببروتوكول الاتجار بالبشر ودفع عجلة العمل على تنفيذه، وقد اضطلعت بسلسلة من الأنشطة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
En 2007, le Liechtenstein a participé à l'Année européenne de l'égalité des chances pour tous, par une série d'activités destinées à sensibiliser au droit à l'égalité et à la nondiscrimination, aux formes multiples de discrimination, à l'intégration des victimes de la discrimination, au respect de la diversité et à la promotion d'une société tolérante. | UN | وفي عام 2007، تشارك ليختنشتاين في السنة الأوروبية لتكافؤ الفرص للجميع بسلسلة من الأنشطة الرامية إلى التوعية بالحق في المساواة وعدم التمييز، وبالتمييز المتعدد الوجوده، وإدماج ضحايا التمييز في المجتمع، وتقدير التنوع، وتعزيز مجتمع يقوم على التسامح. |
1. Le Programme des Nations Unies pour l'environnement a entrepris une série d'activités pour l'exécution du Programme de développement et d'examen périodique du droit de l'environnement pour la première décennie du vingt et unième siècle. | UN | 1 - يضطلع برنامج الأمم المتحدة للبيئة بسلسلة من الأنشطة الخاصة بتنفيذ برنامج تطوير القانون البيئي وإستعراضه دورياً للعقد الأول من القرن الحادي والعشرين. |
La Division envisage d'établir une annexe complémentaire aux Principes et Recommandations, ce qui supposerait une série d'activités, notamment un examen et une synthèse des expériences nationales à ce sujet, et une participation des pays à des séminaires et des réunions de groupes d'experts. | UN | 9 - تقترح الشعبة إعداد مرفق تكميلي للمبادىء والتوصيات عن طريق الاضطلاع بسلسلة من الأنشطة تتضمن استعراض وتبويب التجارب الوطنية، والمشاركة القطرية في الحلقات الدراسية واجتماعات أفرقة الخبراء. |
31. La Direction de la police a porté une attention particulière aux victimes de la violence au foyer. Dans ce but, elle a mené une série d'actions destinées à offrir une aide et un soutien adaptés aux victimes, à les protéger et à prendre toutes les mesures nécessaires pour éliminer la violence. | UN | 31- ظلّت مديرية الشرطة توجِّه اهتماماً خاصاً لضحايا العنف المنزلي وتحقيقاً لذلك قامت بسلسلة من الأنشطة لتزويد هؤلاء الضحايا بما يكفي من المساعدة والدعم وحمايتهم واتخاذ جميع التدابير اللازمة لمعالجة العنف. |