"بسلطات البلد" - Traduction Arabe en Français

    • les autorités du pays
        
    Les juges et le Greffier sont en contact avec les autorités du pays hôte afin que soient davantage renforcées les conditions de sécurité qui doivent prévaloir au sein du Tribunal, compte tenu de cette situation nouvelle. UN والقضاة والمسجل على اتصال دائم بسلطات البلد المضيف، في محاولة لتعزيز أمن المحكمة في ضوء الوضع الجديد.
    Les activités de liaison avec les autorités du pays hôte, d'autres représentants de gouvernements et des organismes, dans les circonstances nouvelles de l'après-guerre, ont permis d'acquérir une expérience précieuse. UN وخلال هذه العملية، اكتسبت البعثة خبرة قيمة في أنشطة الاتصال بسلطات البلد المضيف والممثلين الحكوميين الآخرين والوكالات الأخرى، في الظروف المتغيرة في فترة ما بعد الحرب.
    Il entretient une liaison étroite avec les autorités du pays hôte et les États Membres s'agissant de tous les aspects techniques des questions financières, budgétaires et de personnel et de tout ce qui touche aux services communs d'appui. UN ووكيلة الأمين العام مسؤولة عن إدامة الاتصال الوثيق بسلطات البلد المضيف وبالدول الأعضاء بشأن جميع الجوانب الفنية لمسائل الشؤون المالية وشؤون الميزانية وشؤون الموظفين وخدمات الدعم المشتركة.
    Par ailleurs, il agit en liaison étroite avec les autorités du pays hôte et les États Membres s'agissant de tous les aspects techniques des questions financières, budgétaires et de personnel et de tout ce qui touche aux services communs d'appui. UN ووكيل الأمين العام مسؤول أيضا عن إدامة الاتصال الوثيق بسلطات البلد المضيف وبالدول الأعضاء بشأن جميع الجوانب الفنية للمسائل المالية والمتعلقة بالميزانية والموظفين وخدمات الدعم المشتركة.
    Il agit en liaison étroite avec les autorités du pays hôte et les États Membres s'agissant de tous les aspects techniques des questions financières, budgétaires et de personnel et de tout ce qui touche aux services communs d'appui. UN ووكيل الأمين العام مسؤول، بالإضافة إلى ذلك، عن إدامة الاتصال الوثيق بسلطات البلد المضيف وبالدول الأعضاء بشأن جميع الجوانب الفنية لمسائل الشؤون المالية وشؤون الميزانية وشؤون الموظفين وخدمات الدعم المشتركة.
    Outre les tâches qui précèdent, le Bureau est en contact quotidien avec les autorités du pays hôte afin d'obtenir des autorisations, de discuter des projets et d'entretenir en règle générale des bonnes relations de travail. En conséquence, le personnel du Bureau de liaison consacre actuellement 90 % de son temps aux activités susmentionnées. UN طلبات الرمز الضريبي إضافة إلى ما ذكر أعلاه، فإن المكتب على اتصال يومي بسلطات البلد المضيف للحصول على تراخيص ومناقشة مشاريع والاحتفاظ عموما بعلاقات عمل جيدة؛ وهذا ما يجعل بالتالي موظفي مكتب الاتصال يخصصون 90 في المائة من وقت عملهم للأنشطة المذكورة أعلاه.
    La Mission permanente de Cuba auprès de l'Organisation des Nations Unies invite les autorités du pays hôte à veiller à ce qu'il s'acquitte de ses obligations internationales d'hôte de l'Organisation des Nations Unies, y compris celles dont sont issus la lettre et l'esprit de l'Accord conclu entre l'Organisation des Nations Unies et les États-Unis d'Amérique sur le Siège de l'Organisation. UN وتهيب البعثة الدائمة لكوبا لدى الأمم المتحدة بسلطات البلد المضيف أن تفي بالتزاماتها الدولية بوصفها مضيفة لمنظمة الأمم المتحدة، بما في ذلك الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاق المعقود بين الأمم المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية بشأن مقر الأمم المتحدة نصا وروحا.
    Le 2 avril 2003, le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme s'est mis en relation avec les autorités du pays pour demander des éclaircissements sur cette affaire, éclaircissements qui lui ont été donnés par courrier daté du 5 juin 2003. UN وأضاف أن المفوضية السامية لحقوق الإنسان اتصلت في 2 نيسان/أبريل 2003 بسلطات البلد لتطلب إليها إيضاحات بشأن هذه القضية، وأُرسِلت إليها الإيضاحات المطلوبة طي رسالة مؤرخة 5 حزيران/يونيه 2003.
    Lorsque cela sera pertinent et utile, et avec l'accord des États concernés, il se propose d'explorer la possibilité d'utiliser des visites planifiées à l'occasion de séminaires ou autres réunions pour rencontrer les autorités du pays et réexaminer avec elles et d'autres parties prenantes le suivi des recommandations qui leur auront été adressées. UN ويود المقرر الخاص أن يبحث إمكانية استخدام الزيارات المقررة لحضور حلقات دراسية أو اجتماعات أخرى للاجتماع بسلطات البلد والبحث معها ومع غيرها من الأطراف المعنية متابعة التوصيات التي قُدمت إليها، متى كان ذلك مفيداً وذا صلة ورهناً بموافقة الدول المعنية.
    Par ailleurs, il agit en liaison étroite avec les autorités du pays hôte et les États Membres s'agissant de tous les aspects techniques des questions financières, budgétaires et de personnel et de tout ce qui touche aux services communs d'appui ainsi qu'à l'informatique et à la communication. UN وبالإضافة إلى ذلك، يضطلع وكيل الأمين العام بمسؤولية إدامة الاتصال الوثيق بسلطات البلد المضيف وبالدول الأعضاء بشأن جميع الجوانب الفنية للمسائل المالية والمتعلقة بالميزانية والموظفين وخدمات الدعم المشتركة، والمسائل المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    La représentante de Cuba a déclaré que si la Mission permanente de Cuba maintenait des relations avec les autorités du pays hôte, elle ne pouvait répondre quotidiennement aux questions de sécurité posées par les agents des services de police de la ville de New York en raison des autres responsabilités que son personnel de sécurité devait assumer. UN 11 - وذكر ممثل كوبا أنه بينما تبقى البعثة الدائمة لكوبا على اتصال بسلطات البلد المضيف، فإنها لا تستطيع الرد بشكل يومي على الاستفسارات الأمنية التي يطرحها ضباط إدارة الشرطة في نيويورك بسبب المسؤوليات الأخرى التي يضطلع بها موظفو الأمن في البعثة.
    5.8 Enfin, en envoyant l'original des papiers personnels de l'auteur à la représentation diplomatique de l'Arménie, l'État partie a enfreint la règle absolue qui veut qu'il ne doit jamais entrer en contact avec les autorités du pays d'origine de l'intéressé pendant une procédure de demande d'asile. UN 5-8 وفيما يتعلق بقيام الدولة الطرف بإرسال الوثائق الشخصية الأصلية لصاحب البلاغ إلى الممثّلية الدبلوماسية الأرمينية، فإنه ينتهك القاعدة المطلقة القاضية بأنه لا ينبغي للدولة أبداً أن تتصل بأي شكل بسلطات البلد الأصلي لملتمس اللجوء في أثناء إجراءات اللجوء.
    5.8 Enfin, en envoyant l'original des papiers personnels de l'auteur à la représentation diplomatique de l'Arménie, l'État partie a enfreint la règle absolue qui veut qu'il ne doit jamais entrer en contact avec les autorités du pays d'origine de l'intéressé pendant une procédure de demande d'asile. UN 5-8 وفيما يتعلق بقيام الدولة الطرف بإرسال الوثائق الشخصية الأصلية لصاحب البلاغ إلى الممثّلية الدبلوماسية الأرمينية، فإنه ينتهك القاعدة المطلقة القاضية بأنه لا ينبغي للدولة أبداً أن تتصل بأي شكل بسلطات البلد الأصلي لملتمس اللجوء في أثناء إجراءات اللجوء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus