Les retards importants créent des risques d'atteinte à la réputation de l'Organisation chargée de l'exécution du projet et aggravent par ailleurs l'inefficacité dans l'utilisation des ressources. | UN | وتؤدي حالات التأخير الطويل إلى مخاطر المساس بسمعة المنظمة التي تنفذ المشاريع وإلى تفاقم الاستخدام غير الفعال للموارد. |
Le dispositif a mis en évidence des situations à risque qui auraient pu passer inaperçues et nuire à la réputation de l'Organisation. | UN | 40 - وأبرز البرنامج حالات محفوفة بالمخاطر ما كان لينتبه إليها لولا ذلك، وكان يمكن أن تضر بسمعة المنظمة. |
Les retards importants créent des risques d'atteinte à la réputation de l'Organisation chargée de l'exécution du projet et aggravent par ailleurs l'inefficacité dans l'utilisation des ressources. | UN | وتؤدي حالات التأخير الطويل إلى مخاطر المساس بسمعة المنظمة التي تنفذ المشاريع وإلى تفاقم الاستخدام غير الفعال للموارد. |
Les graves difficultés financières que connaît l'Organisation ont non seulement entravé son fonctionnement effectif mais elles ont également nui à sa réputation. | UN | والصعوبات المالية الخطيرة التي تواجه المنظمة لم تعرقل عملها الفعال فحسب ولكنها أيضا أخرى بسمعة المنظمة. |
Lorsqu'ils commettent une infraction, ils nuisent à l'action de l'Organisation et portent atteinte à sa réputation, sa crédibilité, son impartialité et son intégrité. | UN | فإذا أتوا فعلا إجرامياً فإنهم ينالون من هذا العمل ويضرون بسمعة المنظمة ومصداقيتها وحيادها ونزاهتها. |
En aidant les membres du personnel à prendre des décisions conformes aux valeurs et aux règles de l'Organisation, le Bureau contribue à atténuer les risques opérationnels et les risques d'atteinte à la réputation de l'ONU. | UN | ويسهم المكتب، بمساعدته الموظفين في اتخاذ قرارات متسقة مع قيم وقواعد المنظمة، في الحد من المخاطر التشغيلية ومخاطر المس بسمعة المنظمة. |
L'enjeu n'est rien de moins que la réputation de l'Organisation. | UN | وأوضحت أن اﻷمر يتعلق بسمعة المنظمة لا غير. |
Les inspecteurs considèrent que, par surcroît, elle nuit à la réputation de l'Organisation. | UN | ويرى المفتشان أنه يضرّ أيضاً بسمعة المنظمة. |
Les inspecteurs considèrent que, par surcroît, elle nuit à la réputation de l'Organisation. | UN | ويرى المفتشان أنه يضرّ أيضاً بسمعة المنظمة. |
Ces défaillances accroissent le risque d'utilisation illégale et d'atteinte grave à la réputation de l'Organisation. | UN | وأن جوانب الضعف هذه تزيد من مخاطر الاستخدام غير المشروع والإضرار الخطير بسمعة المنظمة. |
Nombre de ces opérations se sont heurtées à une résistance et, trop souvent, notre impuissance à y faire face nous a empêchés de nous acquitter efficacement de notre mandat et a sérieusement terni la réputation de l'Organisation. | UN | فقد قوبل الكثير من هذه العمليات بالمقاومة، وفي حالات كثيرة أدى عدم قدرتنا على الرد على تلك المقاومة إلى المساس بقدرتنا على تحقيق ولايتنا بصورة فعالة وإلى الإضرار بسمعة المنظمة بصورة خطيرة. |
En cas de mauvaise gestion, il existe un risque que le personnel se montre réticent face à ces initiatives ou perde le moral et que la réputation de l'Organisation soit mise à mal. | UN | أمام المخاطر المرتبطة بسوء تنفيذ نظام الاستخدام المرن لأماكن العمل فتتجسد في مقاومته من جانب الموظفين وضعف معنوياتهم وانخفاض الإنتاجية وخطر المس بسمعة المنظمة. |
Comme l'a noté le Comité des commissaires aux comptes, tout nouveau retard dans la mise en œuvre entraînerait des surcoûts et nuirait à la réputation de l'Organisation. | UN | وعلى نحو ما أشار إليه مجلس مراجعي الحسابات، فإن أي تأخير آخر في التنفيذ سيؤدي إلى زيادة التكاليف والإضرار بسمعة المنظمة. |
La délégation russe doute qu'il s'agisse de fonctionnaires permanents du Secrétariat. Il n'en demeure pas moins que la façon dont la teneur du rapport a été déformée par les médias a porté un grave préjudice à la réputation de l'Organisation. | UN | وبينما يشك وفد بلده في أن أولئك الأشخاص هم من الموظفين الدائمين بالأمانة العامة، فإن الصورة المشوهة التي عرضتها وسائل الإعلام لفحوى ذلك التقرير أضرت ضررا بليغا بسمعة المنظمة. |
Le présent rapport met en lumière les problèmes auxquels il faut s'attaquer dans différents domaines pour éviter qu'ils ne ternissent la réputation de l'Organisation ou n'engendrent des pertes financières. | UN | ويسلط هذا التقرير الضوء على المجالات التي تتطلب عناية خاصة لمعالجة مواطن الضعف التي تعاني منها قبل أن تؤدي إلى المسّ بسمعة المنظمة أو تكبيدها خسائر مالية. |
C'est là une source majeure de préoccupation à laquelle il faudrait remédier d'urgence car elle peut entraîner un risque grave d'atteinte à la réputation de l'Organisation. | UN | وتعد هذه المسألة من دواعي القلق الرئيسية وينبغي تصحيحها على وجه السرعة لأنها يمكن أن تتسبب في مخاطر تضر بشدة بسمعة المنظمة. |
La pratique frauduleuse a fait peser une menace sérieuse sur la sécurité aérienne, de même qu'elle a engagé la responsabilité de l'Organisation et l'a exposée à des indemnisations, portant par ailleurs atteinte à sa réputation et compromettant ses relations avec les organisations non gouvernementales locales. | UN | ونتج عن ذلك تهديد خطير لأمن الطيران، وعرّض المنظمة للمسؤولية والتعويض. وأضرّ بسمعة المنظمة وقوّض علاقاتها مع المنظمات غير الحكومية المحلية. |
Il s'efforce systématiquement d'inclure dans ses rapports d'enquête sur les cas de fraude et de corruption à l'Organisation une analyse et une description exhaustives des affaires et de leurs conséquences tant sur les finances de l'Organisation que sur sa réputation, reconnaissant que les dommages subis ne se mesurent pas uniquement en termes de pertes financières. | UN | ويسعى مكتب خدمات الرقابة الداخلية على الدوام إلى أن تتضمن تقاريره المتعلقة بالتحقيقات في حالات الغش والفساد في المنظمة تحليلا ووصفا شاملين وكاملين للقضايا وتبعاتها على المنظمة، وأن تغطي كلا من مفهوم الخسارة المالية والضرر أو الأذى الذي يلحق بسمعة المنظمة. |
Audit du système de gestion des cadeaux au Siège de l'Organisation des Nations Unies : < < La gestion des cadeaux doit être renforcée pour éviter la décrédibilisation de l'Organisation et réduire les risques pour sa réputation. > > | UN | مراجعة نظام إدارة الهدايا في مقر الأمم المتحدة: " ثمة حاجة إلى تعزيز إدارة الهدايا من أجل منع الفقدان والتقليل من المخاطر المتصلة بسمعة المنظمة " |
Audit du système de gestion des cadeaux au Siège de l'Organisation des Nations Unies : < < La gestion des cadeaux doit être renforcée pour éviter la décrédibilisation de l'Organisation et réduire les risques pour sa réputation. > > | UN | مراجعة نظام إدارة الهدايا في مقر الأمم المتحدة: " ثمة حاجة إلى تعزيز إدارة الهدايا من أجل منع الفقدان والتقليل من المخاطر المتصلة بسمعة المنظمة " |
Il convient de noter que la non-exécution du mandat confié par le Conseil de sécurité parce que les installations nécessaires n'auraient pas été fournies aurait encore plus terni la réputation de l'ONU et nui à l'Organisation et à ses objectifs. | UN | ويتعين كذلك التنويه بأن الفشل في تنفيذ الولاية الصادرة عن مجلس الأمن لعدم توافر التسهيلات اللازمة كان من شأنه أن يلحق ضررا أكبر بسمعة المنظمة وأن يصيب المنظمة وأهدافها بأذى شديد. |