Ayant procédé à l'examen de Singapour le 6 mai 2011, conformément à toutes les dispositions pertinentes de la résolution 5/1 du Conseil, | UN | وقد أجرى الاستعراض المتعلق بسنغافورة في 6 أيار/مايو 2011 وفقاً لجميع الأحكام ذات الصلة الواردة في قرار المجلس 5/1؛ |
Le milieu dans lequel le service public de Singapour a élaboré et mis en œuvre ses politiques l'a, par conséquent, aidé à agir avec efficacité et efficience. | UN | لذا، فقد كانت البيئة التي حدثت ضمن إطارها عملية وضع السياسات وتنفيذها في إطار الخدمات العامة بسنغافورة مواتية لقدرتها على العمل بكفاءة وفعالية. |
Ayant procédé à l'examen de Singapour le 6 mai 2011, conformément à toutes les dispositions pertinentes de la résolution 5/1 du Conseil, | UN | وقد أجرى الاستعراض المتعلق بسنغافورة في 6 أيار/مايو 2011 وفقاً لجميع الأحكام ذات الصلة الواردة في قرار المجلس 5/1، |
Les faibles taux de divorce et de délinquance juvénile à Singapour montrent amplement que ces politiques sont efficaces. | UN | والمعدلات المنخفضة للطلاق وجنوحية اﻷحداث بسنغافورة تثبت نجاح هذه السياسات. |
Les mesures de sécurité ont également été renforcées pour protéger les navires en stationnement le long du détroit et dans les eaux territoriales singapouriennes. | UN | كما تم تعزيز التدابير الأمنية لحماية السفن المستقرة على طول المضيق وفي المياه الإقليمية بسنغافورة. |
69. Le Ghana a félicité Singapour d'avoir relevé le niveau de vie de sa population. | UN | 69- وأشادت غانا بسنغافورة على تحسين مستوى معيشة سكانها. |
La délégation singapourienne a en outre appelé l'attention sur le fait que dans le rapport du Groupe de travail concernant Singapour, elle avait expliqué les raisons pour lesquelles la création d'un organisme de gestion électorale indépendant, tel que recommandé, n'était pas jugé nécessaire. | UN | وشدّد الوفد أيضاً على أن تقرير الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل الخاص بسنغافورة شرح لماذا لا ترى سنغافورة ضرورة لإنشاء هيئة مستقلة للانتخابات حسب ما تمت التوصية به. |
Président de la Bourse de Singapour de 1999 à ce jour | UN | رئيس شركة سوق الأوراق المالية بسنغافورة المحدودة، 1999 وحتى الآن |
Celle-ci est entrée en vigueur à l'égard de Singapour le 4 novembre 1995. | UN | ودخلت الاتفاقية حيِّز النفاذ فيما يتعلق بسنغافورة في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 1995. |
De nombreuses collectivités du monde entier nous ont rejoints pour participer à nos activités pré-Jeux, partageant leur culture et leur expérience dans la célébration de Singapour 2010. | UN | إن العديد من المجتمعات الدولية تنضم إلينا في أنشطتنا التي تسبق الألعاب، فتتشاطر ثقافاتها وتجاربها احتفالا بسنغافورة عام 2010. |
En 2007, les activités entreprises par la CNUCED ont porté sur les questions de Singapour dans les négociations sur les accords de partenariat économique, sur les questions relatives au traitement spécial et différencié dans les négociations à l'OMC, et sur la question du coton. | UN | وفي عام 2007، تناولت الأنشطة التي أنجزها الأونكتاد قضايا خاصة بسنغافورة في مفاوضات اتفاقات الشراكة الاقتصادية، وقضايا المعاملة الخاصة والتفاضلية في مفاوضات منظمة التجارة العالمية، وقضية القطن. |
Il convenait toutefois de parvenir à un accord sur les modalités de négociation concernant les produits agricoles et l'accès des biens industriels aux marchés et s'entendre sur le traitement préférentiel et les < < questions de Singapour > > . | UN | وتم التنويه بضرورة التوصل إلى اتفاق على طرائق التفاوض حول الزراعة، والدخول إلى الأسواق بالنسبة للسلع الصناعية وكذلك الاتفاق على المعاملة التفضيلية والمسائل التي توصف بأنها متعلقة بسنغافورة. |
Il m'a dit qu'il voulait se rendre en visite à Singapour avec son homologue palestinien et prendre, eux et moi, un bateau pour que nous nous rendions dans le parc industriel de Singapour, dans une île indonésienne voisine, où il espérait que nous pourrions tous être reçus par le Ministre du commerce indonésien. | UN | وقال إنه يود أن يزورني في سنغافورة مع نظيره الفلسطيني، وأن يستقلا معي السفينة إلى المنطقة الصناعية بسنغافورة في جزيرة إندونيسية قريبة، حيث كنا نأمل أن يستقبلنا جميعاً وزير التجارة الإندونيسي. |
À l'exception de Singapour et de la Malaisie avec qui un arrangement et une législation distincts sont applicables, la loi de 1983 sur l'extradition actuellement en vigueur adopte la méthode du listage. | UN | وفيما عدا الحالات المتصلة بسنغافورة وماليزيا التي تخضع لترتيبات وتشريعات مستقلة، اعتمد قانون تسليم المجرمين لسنة 1983 المعمول به في الوقت الراهن أسلوب القوائم للتعامل مع حالات التسليم. |
L'Autorité monétaire de Singapour attend que le GAFI ait tranché la question du seuil de minimis pour appliquer la recommandation spéciale VII sur les virements électroniques. Vanuatu | UN | وتنتظر السلطة النقدية بسنغافورة قرار فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية حول إصدار الحد الأدنـى قبل تطبيق التوصية الخاصة السابعة بشأن التحويلات البرقية. |
Cela représente un progrès majeur pour le système juridique islamique de Singapour et constitue le premier cas de participation des femmes au système judiciaire islamique. | UN | وهذا تقدم هام في النظام القانوني الإسلامي بسنغافورة لأن هذا هو المجال الأول الذي يمكن فيه أن تكون المرأة جزءا من النظام القضائي الإسلامي. |
64. La République de Moldova a salué l'engagement de Singapour en faveur de la promotion et de la protection des droits de l'homme. | UN | 64- وأشادت جمهورية مولدوفا بسنغافورة على التزامها بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
81. Depuis 1994, l'Institute of Policy Studies de Singapour et l'UNITAR organisent des conférences portant sur le compte rendu des opérations de maintien de la paix ainsi que sur des questions connexes. | UN | ٨١ - وقد نظم معهد دراسات السياسات بسنغافورة واليونيتار منذ عام ١٩٩٤ سلسلة من مؤتمرات التعريف بعمليات حفظ السلام وما يتصل بها من قضايا. |
Membre de la délégation du Myanmar au colloque judiciaire régional organisé à Singapour | UN | 2006 عضو وفد ميانمار في الندوة القضائية الإقليمية بسنغافورة. |
Les propriétaires et les opérateurs des installations portuaires singapouriennes, ainsi que les propriétaires de navires singapouriens et étrangers sont tenus, en vertu du Code ISPS, d'évaluer les conditions de sécurité, d'élaborer des programmes en matière de sécurité, de former des agents de sécurité et d'organiser régulièrement des exercices de sécurité. | UN | وتقتضي المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية أن يقوم أصحاب المرافق المرفئية ومتعهدوها في سنغافورة، فضلا عن أصحاب السفن بسنغافورة والسفن الأجنبية، بإجراء تقييمات أمنية، ووضع خطط أمنية، وتدريب ضباط الأمن، وإجراء تداريب وتمارين منتظمة لمواجهة المخاطر في المرافق المرفئية والسفن التابعة لهم. |