"بسنّ" - Traduction Arabe en Français

    • promulguer
        
    • ans
        
    • de l'adoption
        
    • l'adoption de
        
    • promulgué
        
    • 'adopter
        
    • la promulgation
        
    • promulguant
        
    • l'âge
        
    • adoptent
        
    • adoptant
        
    • promulgation de
        
    • adopté de
        
    Les autres devaient impérativement promulguer une loi d'application pour donner effet aux traités. UN وهناك دول أطراف أخرى لا يمكنها إنفاذ المعاهدات إلا بسنّ تشريعات تنفيذية.
    Dès que j'ai 18 ans, j'en ai fini avec tout ça. Open Subtitles عندما أصبح بسنّ الـ 18 سأنتهي من هذا كلّه
    Le Comité prend note de l'adoption de la loi de 2014 relative aux enfants vulnérables. UN وتأخذ اللجنة علماً بسنّ قانون الأطفال الضعفاء في عام 2014.
    Conformément à ce principe, le Gouvernement a promulgué diverses lois. UN ووفقاً لهذه السياسة قامت الحكومة بسنّ قوانين شتى.
    Demander aux États d'adopter les lois voulues n'est qu'une première étape. UN ومطالبة الدول بسنّ القوانين الملائمة ما هي إلا خطوة أولى فحسب.
    Il a également noté les progrès réalisés en faveur de la promulgation de la loi-cadre relative à la coopération internationale en matière de développement. UN ولاحظت أيضاً التقدم المحرز فيما يتعلق بسنّ القانون الإطاري بشأن التعاون الإنمائي الدولي.
    Le Gouvernement a renforcé les principaux organes constitutionnels en promulguant des dispositions législatives et règlementaires qui aideront ces institutions dans l'exercice de leurs mandats. UN 17- عززت الحكومة الهيئات الدستورية الرئيسية بسنّ القوانين واللوائح التي تساعد هذه المؤسسات في تنفيذ ولاياتها.
    Prenant également en considération l'opportunité pour certains pays d'adapter leur législation ou de promulguer des législations conformes aux exigences en matière d'établissements humains, UN وإذ تضع أيضاً في اعتبارها استصواب قيام بعض البلدان بتكييف تشريعاتها أو بسنّ تشريعات وفقاً لمتطلبات المستوطنات البشرية،
    Dans un certain nombre de pays, il a été recommandé de promulguer une législation appropriée et notamment d'étudier la possibilité de permettre à tous les citoyens de signaler anonymement des soupçons de corruption. UN وفي عدة من الولايات القضائية، صدرت توصيات بسنّ تشريعات مناسبة، بما في ذلك بحث إمكانية تمكين كل مواطن من الإبلاغ عن شبهات الفساد دون الكشف عن هويته.
    Il a épousé sa copine de lycée à 19 ans et il porte toujours son alliance. Open Subtitles اسمع، تزوّج هذا الرجل محبوبته بالثانويّة بسنّ الـ19 وارتدى خاتم زواجه على الدوام
    Le gouvernement a soumis un projet de loi pour faire passer de 13 à 16 ans l'âge du consentement, mais le projet est au stade des consultations et fait l'objet d'une large opposition du public. UN أما فيما يتعلق بسنّ الرضا، فإن الحكومة قدمت مشروع قانون لرفعه من 13 سنة إلى 16 سنة، ولكن هذا المشروع لايزال في طور المشاورات، وهو محل الكثير من المعارضة من جانب الجمهور.
    Le Comité se félicite de l'adoption de la Grande Charte des femmes mais reste particulièrement préoccupé par l'absence de mesures efficaces visant à promouvoir les droits des femmes et des filles en matière de procréation et par le fait que certaines croyances et valeurs religieuses empêchent la mise en œuvre de ces droits. UN وترحب اللجنة بسنّ ميثاق المرأة غير أن القلق لا يزال يساورها بشكل خاص إزاء عدم اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز الحقوق الإنجابية للنساء والفتيات وإزاء حيلولة معتقدات وقيم دينية بعينها دون إعمال تلك الحقوق.
    Le Gouvernement a récemment autorisé la ratification de la Convention et des deux protocoles, sous réserve de l'adoption de lois d'application qui établiront de nouvelles infractions visant les activités de groupes criminels en général. UN وأذن مجلس الحكومة مؤخرا بالتصديق على الاتفاقية وبروتوكوليها، رهنا بسنّ التشريعات التطبيقية التي ستحدث عددا من الجرائم الجديدة المستهدفة لأنشطة الجماعات الإجرامية عموما.
    Il salue l'adoption de la deuxième loi sur la protection contre la violence de 2009, et prend note des délibérations en cours en vue de ratifier la Convention d'Istanbul et d'ériger en infraction pénale la violation des ordonnances de protection. UN وترحب بسنّ القانون الثاني الخاص بالحماية من العنف لسنة 2009، وتنوّه بالمناقشات الجارية من أجل التصديق على اتفاقية اسطنبول وتجريم انتهاك أوامر الحماية.
    Il a promulgué des textes de loi qui définissent la corruption et énoncent des règles générales sur la transparence et la responsabilité. UN وقامت بسنّ تشريع يضع تعريفاً للفساد كما وضعت قواعد شاملة بشأن الشفافية والمساءلة.
    Il demande à l'État partie d'adopter sans tarder une loi sur la violence familiale à l'encontre des femmes. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقوم دون إبطاء بسنّ تشريعات تتناول تحديدا العنف العائلي ضد المرأة.
    Le Comité sera informé de la promulgation du décret présidentiel en temps voulu. UN وستُحاط اللجنة علما بسنّ المرسوم الرئاسي في حينه.
    Il faut aussi accroître la sécurité et la sûreté biologiques, non seulement en renforçant les structures physiques, mais aussi en renforçant la compréhension, la coordination et le partenariat entre les acteurs pertinents et en promulguant une législation nationale. UN هناك حاجة أيضاً إلى الزيادة في مستوى السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي لا بتعزيز الهياكل المادية فحسب بل أيضاً بزيادة التفاهم والتنسيق والشراكة بين الجهات الفاعلة ذات الصلة، وكذلك بسنّ تشريعات وطنية.
    Avec une loi type, il est donc plus probable que les États adoptent une législation incorporant les principes du Guide. UN ومن ثم، فإن وضع قانون نموذجي قد يزيد من احتمالات قيام الدول بسنّ تشريعات تعتمد بها المبادئ الواردة في الدليل.
    Par exemple, certains États s'efforcent d'empêcher le créancier d'abuser de sa puissance économique et d'obtenir une sûreté trop importante par rapport à l'obligation garantie en adoptant des règles qui lui imposent de libérer les biens qui ne sont plus nécessaires pour garantir le reste de la dette. UN فتحاول بعض الدول، مثلا، أن تمنع الدائن من التجاوز والإفراط في تقديم الضمانات الرهنية، وذلك بسنّ قواعد تلزم الدائنين بمنح إفراج لممتلكات لم تعد ضرورية لضمان الرصيد المتبقي من الالتزام المستحق.
    Après les graves attentats terroristes qui ont eu lieu récemment, beaucoup d'États ont adopté de nouvelles lois ou modifié celles qui existaient, et ont décidé de nouvelles mesures, méthodes et pratiques de lutte contre le terrorisme. UN ففي أعقاب الهجمات الإرهابية الرئيسية الأخيرة، قامت عدة دول بسنّ تشريعات جديدة أو بتعديل تشريعاتها القائمة واستحدثت طرائق وممارسات جديدة لمجابهة الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus