149. Le Comité se félicite de la promulgation de la loi 24.043 qui prévoit l'indemnisation des personnes ayant été détenues par le pouvoir exécutif. | UN | ١٤٩ - وترحب اللجنة بسن القانون ٠٤٣ - ٢٤ الذي يمنح تعويضات لمن تعرضوا للاحتجاز بأمر من السلطة التنفيذية. |
149. Le Comité se félicite de la promulgation de la loi 24.043 qui prévoit l'indemnisation des personnes ayant été détenues par le pouvoir exécutif. | UN | ١٤٩ - وترحب اللجنة بسن القانون ٠٤٣ - ٢٤ الذي يمنح تعويضات لمن تعرضوا للاحتجاز بأمر من السلطة التنفيذية. |
Cependant elle note avec satisfaction la promulgation de la loi intérimaire No 82 de 2001 qui amende certaines dispositions de la loi relative au statut de la personne en ce qui concerne la polygamie. | UN | وأعربت من ناحية أخرى عن سرورها بسن القانون المؤقت رقم 82 لعام 2001، الذي عدّل بعض أحكام قانون الأحوال الشخصية فيما يتعلق بتعدد الزوجات. |
Trinité-et-Tobago a pris note avec satisfaction de l'adoption de la loi sur la Cour pénale internationale, qui prévoit l'application du Statut de Rome. | UN | ورحبت بسن القانون المتعلق بالمحكمة الجنائية الدولية، الذي ينص على تنفيذ نظام روما الأساسي. |
71. Le Comité se félicite de l'adoption de la loi no 26165 en novembre 2006 et de la création de la Commission nationale des réfugiés (CONARE). | UN | 71- ترحب اللجنة بسن القانون رقم 26165 في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 وإنشاء اللجنة الوطنية للاجئين. |
569. Le Comité se félicite de l'adoption de la loi no 98/106 interdisant les mutilations génitales féminines. | UN | 569- ترحب اللجنة بسن القانون رقم 98-106 الذي يحظر ختان الإناث. |
Il faisait valoir que toute contestation de la législation en cause serait vaine, le Gouvernement québécois ayant décidé de contourner l'arrêt de la Cour suprême du 15 décembre 1988 en promulguant la loi No 178 une semaine plus tard. | UN | وادعى بأن أي طعن في التشريع محل النزاع سيكون غير ذي جدوى على ضوء قرار حكومة كيبك عدم الامتثال للحكم الصادر عن المحكمة العليا في ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٨، بسن القانون رقم ١٧٨ بعد مرور اسبوع. |
98. La République islamique d'Iran a salué l'Inde pour le processus de consultation élargi ayant présidé à l'élaboration de son rapport et a pris note avec satisfaction de la promulgation de la loi sur le tribunal vert national. | UN | 98- وأشادت جمهورية إيران الإسلامية بعملية التشاور الواسعة النطاق التي أجرتها الهند أثناء إعداد تقريرها وأحاطت علماً بشكل إيجابي بسن القانون الوطني للمحكمة الخضراء. |
75. Le Comité des droits de l'enfant a pris note de la promulgation de la loi no 2006911 de 2006 en ce qui concerne Mayotte, qui disposait que toutes les naissances devaient être enregistrées. | UN | 75- وأحاطت لجنة حقوق الطفل علماً بسن القانون رقم 2006-911 لعام 2006 فيما يتعلق بجزيرة مايوت، وهو القانون الذي يقضي بتسجيل جميع المواليد. |
29. Le Comité salue la promulgation de la loi no 04058 du 25 novembre 2004, relative aux conditions d'entrée, de séjour et d'établissement des étrangers en République du Mali, qui remplace la législation et la réglementation datant de la période coloniale. | UN | 29- وترحب اللجنة بسن القانون رقم 04-058، المؤرخ 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، والمتعلق بدخول الأجانب إلى مالي وبقائهم وإقامتهم فيها، والذي يحل محل التشريعات واللوائح التي تعود إلى الحقبة الاستعمارية. |
Il s'est également félicité de la promulgation de la loi constitutionnelle du 1er juin 2002 adoptée par référendum, en vertu de laquelle certaines dispositions avaient été insérées dans la Constitution. | UN | ورحبت أذربيجان كذلك بسن القانون الدستوري المؤرخ 1 حزيران/يونيه 2002 المعتمد بموجب استفتاء عام الذي بموجبه أُدرجت أحكام جديدة في الدستور. |
Il s'est également félicité de la promulgation de la loi constitutionnelle du 1er juin 2002 adoptée par référendum, aux termes de laquelle certaines dispositions avaient été insérées dans la Constitution. | UN | ورحبت أذربيجان كذلك بسن القانون الدستوري المؤرخ 1 حزيران/يونيه 2002 المعتمد بموجب استفتاء عام الذي بموجبه أُدرجت أحكام جديدة في الدستور. |
En Autriche, les mesures de protection des victimes de violence familiale, y compris les travailleuses migrantes, avaient été considérablement renforcées par la promulgation de la loi fédérale relative à la protection contre la violence familiale de mai 1997. | UN | 14 - وفي النمسا، جرى تعزيز تدابير حماية ضحايا العنف في نطاق الأسرة، بمن فيهن العاملات المهاجرات تعزيزا كبيرا، بسن القانون الاتحادي للحماية من العنف في نطاق الأسرة الصادر في أيار/مايو 1997. |
L'Assemblée générale a applaudi à la promulgation de la loi foncière, de la loi sur l'administration et la gestion des communes et sangkat et de la loi sur les élections aux conseils des communes et sangkat. | UN | 5 - ورحبت الجمعية العامة بسن القانون العقاري، وقانون إدارة وتنظيم البلديات/سانغكات وقانون انتخاب مجالس البلديات/سانغكات. |
5. Le Comité se félicite de l'adoption de la loi no 20.507 du 1er avril 2011 sur la traite des personnes. | UN | 5- ترحب اللجنة بسن القانون رقم 20507 المؤرخ 1 نيسان/أبريل 2011 بشأن الاتجار في الأشخاص. |
À cet égard, le Comité prend acte de l'adoption de la loi 27235, qui porte modification du décret 895, transférant la compétence en matière de terrorisme des tribunaux militaires aux tribunaux civils, mais conservant la disposition abaissant l'âge légal de la responsabilité pénale. | UN | وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علما بسن القانون 27235 المعدل للمرسوم 895 الذي ينقل اختصاص الفصل في قضايا الإرهاب من المحاكم العسكرية إلى المحاكم المدنية، ولكنه يبقي على الأحكام المتعلقة بتخفيض السن القانونية للمسؤولية الجنائية. |
À cet égard, le Comité prend acte de l'adoption de la loi 27235, qui porte modification du décret 895, transférant la compétence en matière de terrorisme des tribunaux militaires aux tribunaux civils, mais conservant la disposition abaissant l'âge légal de la responsabilité pénale. | UN | وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علما بسن القانون 27235 المعدل للمرسوم 895 الذي ينقل اختصاص الفصل في قضايا الإرهاب من المحاكم العسكرية إلى المحاكم المدنية، ولكنه يبقي على الأحكام المتعلقة بتخفيض السن القانونية للمسؤولية الجنائية. |
À cet égard, le Comité prend acte de l'adoption de la loi 27235, qui porte modification du décret 895, transférant la compétence en matière de terrorisme des tribunaux militaires aux tribunaux civils, mais conservant la disposition abaissant l'âge légal de la responsabilité pénale. | UN | وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علما بسن القانون 27235 المعدل للمرسوم 895 الذي ينقل اختصاص الفصل في قضايا الإرهاب من المحاكم العسكرية إلى المحاكم المدنية، ولكنه يبقي على الأحكام المتعلقة بتخفيض السن القانونية للمسؤولية الجنائية. |
11. Le Comité prend note de l'adoption de la loi no 26/2011 qui reprend la notion de personne handicapée telle qu'elle est définie dans la Convention, et qui étend la protection de ces personnes. | UN | 11- تحيط اللجنة علماً بسن القانون 26/2011 الذي يعتمد مفهوم الأشخاص ذوي الإعاقة وفق ما تحدده الاتفاقية ويوسّع حماية هؤلاء الأشخاص. |
Tout en saluant l'adoption de la loi no 12 de 2003 sur les élections générales qui impose aux partis politiques de présenter 30 % de femmes aux élections législatives, le Comité constate avec préoccupation que la loi ne prévoit ni sanctions ni mécanismes d'application pour faire respecter ce quota. | UN | 282 - وفي حين ترحب اللجنة بسن القانون رقم 12 لعام 2003 بشأن الانتخابات العامة، الذي حدد حصة نسبتها 30 في المائة للمرشحات للأحزاب السياسية في المجلس التشريعي، تشعر اللجنة بالقلق لأن القانون لا يتضمن جزاءات أو آليات إنفاذ لكفالة الامتثال لهذه الحصص. |
Il a renforcé son arsenal législatif en promulguant la loi no 03.03 sur la répression du terrorisme dont les dispositions découlaient des instruments de lutte contre le terrorisme. | UN | وقد وطدت المغرب ترسانتها التشريعية بسن القانون 03-03 المتعلق بقمع الإرهاب. وقد اشتقت أحكام ذلك القانون من صكوك مكافحة الإرهاب. |