"بسن قوانين" - Traduction Arabe en Français

    • adoptant des lois
        
    • promulguer des lois
        
    • promulgué des lois
        
    • adopté des lois
        
    • 'adopter des lois
        
    • une législation
        
    • adoption de lois
        
    • de lois de
        
    • par des lois
        
    • promulgue des lois
        
    • en promulguant des lois
        
    • adopter plus facilement les décrets
        
    On ne résoudra pas le problème de la délinquance en adoptant des lois draconiennes, ce qui non seulement serait une solution simpliste, mais risquerait de compromettre la démocratisation du pays. UN ويلزم في هذا الصدد اﻹشارة الى أن حل مشكلة اﻹجرام لا يتحقق بسن قوانين صارمة، بل هو حل يمكن أن يضعف من عملية إحلال الديمقراطية في البلد بالاضافة الى كونه حلا مبسطا.
    On ne pouvait donc faire reculer la discrimination, sinon l'éliminer, qu'en adoptant des lois appropriées et en mettant en place des mécanismes efficaces pour les appliquer. UN ولم يكن بالامكان إلا الحد بصورة فعالة من التمييز، إن لم يقض عليه، بسن قوانين مناسبة وإستحداث آلية فعالة لتنفيذ هذه القوانين.
    C'est pourquoi, pour que les principes susmentionnés soient mis en application, le Parlement doit promulguer des lois et règlements conformes à l'esprit de l'amendement de 1992. UN ومعنى ذلك أنه ينبغي للبرلمان، انفاذا للمبدأ المذكور أعلاه، أن يستكمله بسن قوانين ولوائح تتسق وتعديل عام ٢٩٩١.
    Elle a indiqué qu’avant et après l’adhésion à la Convention, la Géorgie avait promulgué des lois visant à en faciliter l’application. UN وأشارت إلى أن جورجيا قامت، قبل الانضمام إلى الاتفاقية وبعد ذلك، بسن قوانين لتسهيل تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Un certain nombre d'Etats ont déjà adopté des lois nationales ou révisent leur législation afin de garantir l'interdiction des mines antipersonnel sur leur territoire. UN وقام عدد من الدول فعلا بسن قوانين وطنية، أو يعمل على سن مثل هذه القوانين التي تضمن تحريم اﻷلغام المضادة لﻷفراد في إقليمها.
    Il est donc de l'intérêt des États de ne pas permettre à des bandes de mercenaires de se constituer ou d'agir dans leur territoire, d'adopter des lois pour qualifier et réprimer l'infraction de mercenariat. UN ولذلك، فإن للدول مصلحة في منع تكون عصابات المرتزقة أو منعها من العمل داخل أراضيها، وذلك بسن قوانين تجرم الارتزاق وباتخاذ إجراءات قانونية تقمع نشاط المرتزقة.
    Prendre des mesures pour renforcer la démocratie, notamment en adoptant des lois qui facilitent l'enregistrement des partis politiques (77.55). UN أن تتخذ خطوات لمواصلة جهود التحول الديمقراطي، بما في ذلك بسن قوانين تيسر تسجيل الأحزاب السياسية. (77-55)
    77.55 Prendre des mesures pour renforcer la démocratie, notamment en adoptant des lois qui facilitent l'enregistrement des partis politiques (Australie); UN 77-55- أن تتخذ خطوات لمواصلة جهود التحول الديمقراطي، بما في ذلك بسن قوانين تيسر تسجيل الأحزاب السياسية (أستراليا)؛
    Par le passé, cette pratique a souvent entraîné des conflits entre juridictions, certains pays adoptant des lois de blocage pour empêcher l'application extraterritoriale et protéger leur souveraineté juridictionnelle. UN وكثيراً ما أدى ذلك في الماضي إلى نزاعات بين الولايات القضائية، إذ قامت بعض البلدان بسن قوانين تهدف إلى منع إنفاذ هذه الحصانة والمحافظة على سيادتها القضائية.
    Il est donc de l'intérêt des Etats de ne pas permettre à des bandes de mercenaires de se constituer ou d'agir dans leur territoire et de promulguer des lois pour qualifier les actes du mercenariat et les réprimer. UN ولذلك فإن للدول مصلحة في منع عصابات المرتزقة من التجمع أو العمل داخل أراضيها وذلك بسن قوانين تجرﱢم أنشطة المرتزقة وباتخاذ إجراءات قانونية لقمع هذه اﻷنشطة وكل ما يؤدي إليها.
    Les Palaos mettaient également en œuvre la recommandation qui leur avait été faite par la Nouvelle-Zélande de promulguer des lois afin de protéger les femmes mariées contre le viol, de faire en sorte que les femmes ne soient pas défavorisées au moment du partage d'un héritage et de les protéger contre la violence familiale. UN وقد شرعت بالاو أيضاً في تنفيذ توصية نيوزيلندا بسن قوانين لحماية النساء المتزوجات من الاغتصاب ولضمان عدم التعرض النساء للتمييز في الإرث العائلي ولحماية النساء من العنف المنزلي.
    La pratique consistant à faire appel à la force de travail de la population remonte à l'époque coloniale, et le pouvoir colonial avait promulgué des lois à ce sujet. UN وما برح استخدام العمال في ميانمار يمارس منذ زمن الحكم الاستعماري، الذي قام الحكام الاستعماريون أثناءه بسن قوانين تتعلق بهذا اﻷمر.
    Par exemple, des pays comme le Burkina Faso, le Ghana, le RoyaumeUni de GrandeBretagne et d'Irlande du Nord et le Sénégal ont promulgué des lois qui interdisent de manière spécifique les mutilations génitales féminines. UN فقد قامت بلدان مثل بوركينا فاسو وغانا والسنغال والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية بسن قوانين تحظر بالتحديد بتر الأعضاء التناسلية الأنثوية.
    72. Il a été constaté que si des gouvernements ont adopté des lois contre l'incitation à la haine raciale, celles-ci peuvent être soit mal appliquées soit s'avérer inefficaces. UN 73- وقد تبين أنه على الرغم من قيام الحكومات بسن قوانين لمكافحة الحض على الكراهية العرقية، فإن هذه القوانين قد يساء تطبيقها أو يتبين عدم كفايتها.
    Ainsi, les États-Unis ont récemment adopté des lois qui limitent les relations commerciales entre la République islamique d’Iran, la Jamahiriya arabe libyenne et Cuba et leurs partenaires étrangers. UN وقيام الولايات المتحدة مؤخرا بسن قوانين للحد من الروابط التجارية بين جمهورية إيران اﻹسلامية والجماهيرية العربية الليبية وكوبا وشركائها اﻷجانب أمثلة حية لهذه الفئة.
    Il est donc de l'intérêt des États de ne pas permettre à des bandes de mercenaires de se constituer ou d'agir dans leur territoire et d'adopter des lois pour qualifier les actes du mercenariat et les réprimer. UN ولذلك، فإن للدول مصلحة في منع تكون عصابات المرتزقة أو منعها من العمل داخل أراضيها، وذلك بسن قوانين تجرم الارتزاق وباتخاذ إجراءات قانونية تقمع نشاط المرتزقة.
    Il est de l'intérêt des États d'éviter que des bandes de mercenaires se constituent ou agissent sur leurs territoires, d'adopter des lois qui établissent le délit de mercenariat et qui le répriment. UN ومن صالح هذه الدول منع تكوين أو عمل عصابات المرتزقة داخل أراضيها، وذلك بسن قوانين تحرم الارتزاق وباتخاذ إجراءات قانونية تقمع نشاط المرتزقة بقوة القانون.
    Les États devraient aussi se doter sans délai d'une législation antiterroriste vigoureuse. UN كذلك حثّ الدول على الإسراع بسن قوانين صارمة لمكافحة الإرهاب.
    Sainte-Lucie accepte également cette recommandation s'agissant de l'adoption de lois internes. UN وتقبل سانت لوسيا أيضاً هذه التوصية نظراً إلى أنها تتعلق بسن قوانين محلية.
    3.4.2 Promulgation de lois de réforme, conformément aux instruments internationaux en matière de droits de l'homme par le Gouvernement d'unité nationale et le Gouvernement du Sud-Soudan (2007/07 : 0; 2007/08 : 5; 2008/09 : 12) UN 3-4-2 قيام حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان بسن قوانين للإصلاح بما يتلاءم مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان (2006/2007: صفر؛ 2007/2008: 5؛ 2008/2009: 12).
    8. L'embargo, et en particulier les lois Torricelli et HelmsBurton, ont a aussi de sérieuses conséquences sur la situation des citoyens cubains au regard des droits civils et politiques, en provoquant une réaction des autorités cubaines, qui répondent à ces lois par des lois répressives. UN 8- ولهذا الحظر، لا سيما قانونا توريتشيللي وهيلمز - بورتون، أيضاً عواقب وخيمة على حالة المواطنين الكوبيين فيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية، حيث يتسبب ذلك في رد السلطات الكوبية على هذين القانونين بسن قوانين قمعية.
    1.3.2 Le Gouvernement promulgue des lois sur l'autonomie et la responsabilité financières des collectivités locales UN 1-3-2 قيام الحكومة بسن قوانين عن الاستقلالية والمساءلة الماليتين لهياكل الحكم المحلي
    11. Le Chili a déclaré avoir réformé son code de procédure pénale, qui est applicable aux enfants, en promulguant des lois prévoyant le droit d'être informé. UN 11- وأفادت شيلي بأنها أصلحت قانون الإجراءات الجنائية، الذي ينطبق أيضا على الأطفال، بسن قوانين تشمل الحق في الحصول على المعلومات.
    De quelle assistance supplémentaire les États parties pourraient-ils avoir besoin pour pouvoir adopter plus facilement les décrets d'application nécessaires? UN (ب) ما هي المساعدة الإضافية التي تحتاج إليها الدول من أجل تيسير قيامها بسن قوانين تتعلق بالتنفيذ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus