"بسهولة نسبية" - Traduction Arabe en Français

    • assez facilement
        
    • relativement facilement
        
    • assez aisément
        
    • sans trop de difficultés
        
    • relativement aisé
        
    • relativement facile
        
    Le fait que les coordonnateurs peuvent mener leurs opérations à partir des Bureaux régionaux du PNUE leur permet de collaborer et de coopérer assez facilement avec d'autres conventions et organisations. UN فالعمل انطلاقاً من هذه المكاتب يتيح لهؤلاء المنسقين التعاون والتنسيق بسهولة نسبية مع الاتفاقيات والمنظمات الأخرى.
    Grâce à son ancienneté et à ses relations, celle-ci a pu prendre contact avec de hauts fonctionnaires et obtenir assez facilement leur appui. UN وبفضل مكانتها ومعارفها السابقة، اتصلت بمسؤولين حكوميين رفيعي المستوى وكسبت دعمهم بسهولة نسبية.
    S’il existait une volonté internationale suffisante, l’élaboration d’une convention supplémentaire pourrait suivre assez facilement. UN فاذا توافرت الارادة الدولية ، فان صوغ اتفاقية تكميلية يمكن أن يتبع ذلك بسهولة نسبية .
    Pour qu'un tel cadre de référence soit efficace, il faudrait qu'il soit incorporé aux législations nationales, puisque les sociétés transnationales pouvaient relativement facilement transférer leurs opérations et leurs avoirs d'un pays à un autre. UN وقالت إنه ينبغي إدماج هذا اﻹطار في القوانين الوطنية كيما يكون فعالا، نظرا لقدرة الشركات عبر الوطنية على نقل منتجاتها وأصولها من بلد الى آخر بسهولة نسبية.
    Alors qu'un créancier garanti pouvait assez aisément s'apercevoir que le nom du constituant avait changé, il n'en allait pas de même pour une sûreté consentie par une personne qui avait acquis le bien auprès du constituant. UN وقيل إنه في حين يستطيع الدائن المضمون أن يكتشف بسهولة نسبية أي تغيير في اسم المانح، يختلف الأمر في حالة الحق الضماني الذي يمنحه شخص يحتاز الموجود من المانح.
    44. La démilitarisation de la Région s'est achevée sans trop de difficultés. UN ٤٤ - وأنجزت عملية تجريد المنطقة من السلاح بسهولة نسبية.
    Les systèmes énergétiques qui peuvent être adaptés assez facilement à l'évolution du marché constituent peut—être la solution la plus rentable actuellement. UN وقد تكون نظم الطاقة التي يمكن تكييفها بسهولة نسبية ﻷحوال السوق المتغيرة هو أكثر النهج فعالية من حيث التكلفة لتلبية الطلب على الطاقة في الحالة الراهنة.
    Ces lacunes accroissent le risque que les combattants terroristes étrangers continuent à se déplacer assez facilement entre les États dans le but de se livrer à des actes de terrorisme à l'étranger. UN وتزيد هذه الثغرات من الخطر المتمثل في استمرار المقاتلين الإرهابيين الأجانب في التحرك بسهولة نسبية بين الدول بغرض ارتكاب أعمال إرهابية في الخارج.
    Les éléments du réseau semblent capables de se déplacer assez facilement dans leurs zones d'opération, notamment en Europe et en Asie du Sud-Est ou entre l'Afghanistan et le Pakistan. UN ويبدو أن أفراد هذه الشبكة قادرون على التحرك بسهولة نسبية داخل مناطق العمليات مثل أوروبا أو جنوب شرق آسيا أو بين أفغانستان وباكستان.
    Grâce à cette souplesse et à cette expérience, la Banque mondiale pourrait assez facilement répondre aux besoins d'une fonction de financement de l'Approche stratégique. UN وبفضل المرونة والخبرة المتوافرة لديه يمكن أن يفي باحتياجات الوظيفة المالية للنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائي بسهولة نسبية.
    Ces faiblesses influeront considérablement sur l'efficacité des sanctions, d'autant qu'il s'agit de personnes qui se déplacent assez facilement entre la région du Darfour et les pays voisins. UN وسيكون لأوجه الضعف هذه تأثير كبير في فعالية الجزاءات لا سيما من حيث صلتها بالأشخاص الذين يتنقلون بسهولة نسبية بين منطقة دارفور والبلدان المجاورة.
    Lorsque nous disons que nous avons besoin de l'appui de tous, nous faisons allusion à des situations concrètes qui, dans la vision idéale d'un monde juste et équitable, seraient des objectifs que nous pourrions atteindre assez facilement. UN وحين نقول إننا بحاجة إلى دعم الجميع، فإننا نشير إلى حالات محددة، يمكن فيها، وفي ظل الرؤية المثالية لعالم عادل ومنصف، أن يتم تحقيق هذه الأهداف بسهولة نسبية.
    Le rapport qui a été présenté recommande la mise en place, sous une forme ou sous une autre, d'un mécanisme institutionnel qui, sans surcharger les agents qui réalisent des activités sur le terrain, permette néanmoins de faire la synthèse de la riche expérience individuelle qui a été accumulée et d'en faire profiter d'autres membres du personnel d'un bureau pour qu'elle puisse assez facilement être intégrée aux activités. UN وأن التقرير يتضمن توصية بإنشاء آلية مؤسسية لن تفرض ضغوطا كبيرة على الموظفين أثناء قيامهم بعملهم وإنما ستحشد الخبرات القيﱢمة التي يكتسبها اﻷفراد وتعممها على غيرهم من موظفي مكتب معيﱠن بحيث يمكنهم استيعابها بسهولة نسبية.
    Dans cette section nous passerons en revue les principales catégories d'écoproduits, leurs avantages et aussi leurs éventuels inconvénients du point de vue de l'environnement, dont la plupart peuvent être assez facilement supprimés. UN ويجري في هذا الفرع، استعراض منهجي للمجموعات اﻷساسية من هذه المنتجات وللمزايا البيئية الهامة التي يمكن نسبتها إليها، فضلا عن أهم اﻷضرار البيئية التي يمكن أن تقترن بها ومعظمها يمكن التخلص منها بسهولة نسبية.
    On peut assez facilement atteindre les jeunes dans les institutions éducatives grâce à des programmes d'information, de prévention, de soins et de promotion de la santé concernant le VIH/sida. UN ويمكن الوصول إلى الشباب بسهولة نسبية من خلال إعطائهم معلومات عن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والوقاية والرعاية وبرامج تحسين الصحة في المؤسسات التعليمية.
    À l'inverse d'une structure permanente, qui impose de sévères restrictions sur la redistribution des locaux, notamment entre les organes du Greffe, les Chambres et le Bureau du Procureur, une construction modulaire préfabriquée offre une certaine souplesse et des modules à usage de bureaux peuvent être assez facilement ajoutés ou transférés là où l'on en a le plus besoin. UN وعلى عكس المبنى الدائم، الذي يفرض قيودا شديدة على إعادة توزيع الحيز المكاني، وخاصة بين أجهزة قلم المحكمة والدوائر ومكتب المدعي العام، فسيكون بناء وحدات مستقلة سابقة التجهيز مرنا لذلك، ويمكن إضافة أو نقل وحدات مكتبية بسهولة نسبية إلى حيث يكون الاحتياج إليها على أمس ما يكون.
    Pour qu'un tel cadre de référence soit efficace, il faudrait qu'il soit incorporé aux législations nationales, puisque les sociétés transnationales pouvaient relativement facilement transférer leurs opérations et leurs avoirs d'un pays à un autre. UN وقالت إنه ينبغي إدماج هذا اﻹطار في القوانين الوطنية كيما يكون فعالا، نظرا لقدرة الشركات عبر الوطنية على نقل منتجاتها وأصولها من بلد الى آخر بسهولة نسبية.
    Des terminaux satellite mobiles pouvaient être acheminés par avion relativement facilement et être installés en peu de temps, afin de rétablir les indispensables communications avec le reste du monde. UN أما المحطات الساتلية القابلة للنقل فيمكن حملها جوا بسهولة نسبية وتركيبها في فترة وجيزة، فتتيح أداة لا غنى عنها للاتصال بالعالم الخارجي.
    Les discussions à cette occasion donnent à penser qu'environ 80 % de la frontière entre les deux pays pourrait être délimitée relativement facilement après une vérification commune sur le terrain. UN وأشار ذلك الاجتماع إلى أنه يمكن الاتفاق بسهولة نسبية على قرابة 80 في المائة من الحدود بين البلدين بعد إجراء تحقق ميداني مشترك.
    Alors qu'un créancier garanti pouvait assez aisément s'apercevoir que le nom du constituant avait changé, il n'en allait pas de même pour une sûreté consentie par une personne qui avait acquis le bien auprès du constituant. UN وقيل إنه في حين يستطيع الدائن المضمون أن يكتشف بسهولة نسبية أي تغيير في اسم المانح، يختلف الأمر في حالة الحق الضماني الذي يمنحه شخص يحتاز الموجود من المانح.
    Néanmoins, alors que certains des pays d'Europe centrale les plus avancés dans la voie de la réforme ont désormais la capacité d'absorber les chocs sans trop de difficultés, nombre d'autres économies en transition demeurent extrêmement vulnérables aux chocs extérieurs, comme l'ont démontré les crises asiatique et russe de 1997-1998 ou le conflit du Kosovo de 1999. UN ومع ذلك، ففي حين أن بعض البلدان الرائدة في مجال الإصلاح في وسط أوروبا لديها القدرة حاليا على مواجهة هذه الصدمات بسهولة نسبية(16)، ما زال الكثير من البلدان ذات الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية ضعيفا بدرجة كبيرة إزاء الصدمات الخارجية، كما ظهر خلال الأزمتين الآسيوية والروسية في الفترة 1997-1998 أو خلال الصراع الذي نشب في كوسوفو عام 1999.
    Le projet de la Commission va plus loin, en s’appuyant sur le fait que dans les cas de succession d’États, il est relativement aisé de déterminer les États concernés. UN ويتجاوز مشروع اللجنة ذلك مستندا على أن الدول المعنية يمكن تحديدها بسهولة نسبية في حالات خلافة الدول. وتؤيد بلدان الشمال وجهة النظر هذه.
    Une fois mis en place, le choix des priorités est relativement facile à opérer. UN 22 - وعندما تترسخ عملية تحديد الأولويات، يمكن تنفيذها بسهولة نسبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus