À son avis, le projet d'articles portait plutôt sur la mauvaise gestion et la nécessité pour tous les États en cause de faire preuve de vigilance. | UN | وقال إن مشاريع المواد في رأيه تتعلق بالأحرى بسوء الإدارة والحاجة إلى اليقظة من جانب كافة الدول المعنية. |
Enquête concernant des allégations de mauvaise gestion et de gaspillage de ressources de la MINUL (pile à combustible) | UN | التحقيق في ادعاءات بسوء الإدارة وإهدار الموارد في الخلية المعنية بالوقود ببعثة الأمم المتحدة في ليبريا |
Une caisse maintenant connue pour sa mauvaise gestion et ses conflits internes ne saurait à long terme garantir notre revenu de retraite. | UN | فالصندوق الذي أصبحت سمعته الآن مقترنة بسوء الإدارة والخلافات الداخلية لا يمكن أن يضمن في الأجل الطويل دخلنا التقاعدي. |
Six fonctionnaires ont été rétablis dans leurs fonctions, bien que certains d'entre eux soient encore confrontés avec des allégations d'irrégularités de gestion, qu'ils contestent. | UN | وقد أعيد ستة من أولئك الموظفين إلى وظائفهم، غير أن بعضهم ما زال يواجه مزاعم بسوء الإدارة يطعنون فيها. |
Le Département des opérations de maintien de la paix n'acceptait pas entièrement les recommandations concernant les irrégularités de gestion et les pertes subies par l'Organisation, bien que des dispositions aient été prises dans certains cas. | UN | ولم تقبل إدارة عمليات حفظ السلام أن توافق بالكامل على جميع التوصيات التي تتعلق بسوء الإدارة والتسبب في خسائر للمنظمة، ورغم ذلك فقد شُرع في اتخاذ إجراءات في بعض الحالات. |
L'institution reçoit et examine les plaintes pour mauvaise administration et demande des réparations si elle estime que tel est le cas. | UN | وتتلقى المؤسسة الشكاوى المتعلقة بسوء الإدارة وتحقق فيها وتسعى إلى توفير سبل الانتصاف عندما تعتقد أن سوء الإدارة قد حدث. |
La mauvaise gouvernance, conséquence du manque de transparence et d'une définition floue des responsabilités dans le processus de contraction de dette, est généralement au cœur du problème. | UN | وتقع في صميم المشكلة عموماً المسائلُ المتعلقة بسوء الإدارة الناجمة عن انعدام الشفافية وعدم وضوح المسؤوليات في عملية التعاقد للحصول على قروض. |
Un médiateur peut représenter les intérêts de la population en menant des enquêtes et en traitant les plaintes pour mauvaise gestion ou violation de droits. | UN | ويمكن لأمين مظالم أن يمثل مصالح السكان وذلك بالتحقيق في الشكاوى المتعلقة بسوء الإدارة أو انتهاكات الحقوق ومعالجتها. |
Cette affirmation est contraire à la jurisprudence constante au sein de l'Organisation et ne tient pas compte du fait que plusieurs investigations qui se sont soldées par des constatations de mauvaise gestion n'avaient pas débuté dans cette optique. | UN | غير أن هذا المقترح يتناقض مع السوابق القضائية المعتمدة في الأمم المتحدة ولا يأخذ في الحسبان أن الكثير من التحقيقات التي تفضي في نهاية المطاف إلى استنتاجات بسوء الإدارة لا تبدأ على هذا النحو. |
Publiant une lettre aux actionnaires accusant les cadres de mauvaise gestion. | Open Subtitles | وبعث رسالة إلى المساهمين يتهم فيها مدراء تنفيذيين بسوء الإدارة |
Ce système, toutefois, s'est effondré au cours des années 1990, notamment en raison des énormes pénuries de denrées alimentaires du milieu de la décennie par suite de catastrophes naturelles associées à une mauvaise gestion de la part des pouvoirs publics. | UN | ولكن النظام انهار في أعوام التسعينات من القرن الماضي، خصوصاً مع النقص الغذائي الهائل في منتصف تلك الفترة، بسبب الكوارث الطبيعية التي اقترنت بسوء الإدارة من جانب السلطات. |
La Constitution habilite le Médiateur à enquêter sur les allégations de mauvaise administration, de mauvaise gestion ou de pratiques discriminatoires dans tout ministère, autorité ou autre organisme public. | UN | والدستور يخول أمين المظالم صلاحية إجراء تحقيق في ادعاءات تتعلق بسوء الإدارة أو التنظيم أو الممارسات التمييزية في أي دائرة أو سلطة حكومية أو غيرها من الهيئات العامة. |
Par ailleurs, la croissance du continent continue à se ressentir des guerres civiles et des conflits sociaux ainsi que d'une mauvaise gestion de l'économie et des affaires politiques, qui compromettent les activités productives et détournent les ressources affectées aux programmes de développement. | UN | وفضلا عن ذلك، يظل أداء النمو في القارة مقيدا بدءا بالحروب الأهلية والصراعات الاجتماعية، وانتهاء بسوء الإدارة الاقتصادية والسياسية. |
:: Les cas simples de mauvaise gestion; | UN | :: المسائل المتعلقة بسوء الإدارة أساسا |
Objectif de l'Organisation : enquêter sur les allégations d'irrégularités de gestion, de faute professionnelle, de gaspillage et d'abus de pouvoir et déceler les cas de manœuvres frauduleuses, de corruption et de violation des règlements et règles en vigueur à l'Organisation des Nations Unies | UN | هدف المنظمة: التحقيق في الإدعاءات المتعلقة بسوء الإدارة وسوء السلوك وهدر الموارد وإساءة استعمال السلطة، واكتشاف حالات الغش والفساد وانتهاك أنظمة الأمم المتحدة وقواعدها. |
Dans une pétition datée du 9 janvier, 159 officiers et soldats, qui appartenaient à presque toutes les unités des forces de défense, ont affirmé l'existence d'irrégularités de gestion et de pratiques discriminatoires au sein des Forces armées timoraises. | UN | فقد وردت في التماس مؤرخ 9 كانون الثاني/يناير وقـَّـعـه 159 ضابطا وفردا من الرتب الأخرى في القوات المسلحة التيمورية مزاعم بسوء الإدارة والتمييز داخل القوات المسلحة التيمورية. |
Parmi les audits des activités sur le terrain, il y a eu deux vérifications spéciales entreprises à la suite d'allégations d'irrégularités de gestion, l'une portant sur des activités de projet en Asie, l'autre sur une activité de projet en Afrique. | UN | 5 - وشملت مراجعة حسابات الأنشطة الميدانية إجراء عمليتين خاصتين لمراجعة الحسابات نتيجة لادعاءات بسوء الإدارة. وتتعلق عملية بأنشطة مشروع في آسيا والأخرى بأنشطة مشروع في أفريقيا. |
Il a aussi observé que le problème des affaires de diffamation est qu'elles masquaient souvent la volonté du pouvoir politique ou économique de riposter aux critiques ou aux allégations faisant état d'irrégularités de gestion ou de corruption et d'exercer une pression indue sur les médias (ibid.). | UN | وأشار كذلك إلى أن المشكلة التي تطرحها دعاوى التشهير كثيرا ما تكون قناعا يخفي تصميم القوى السياسة والاقتصادية على الانتقام من موجهي الانتقادات أو الادعاءات بسوء الإدارة أو الفساد، وعلى ممارستها ضغوطا لا موجب لها على وسائط الإعلام (المرجع نفسه). |
Le Médiateur est chargé d'enquêter sur les allégations de mauvaise administration, de mauvaise gestion ou de pratiques discriminatoires dans tout ministère, autorité ou autre organisme public. | UN | 130- وتشمل صلاحيات أمين المظالم إجراء التحقيق في مزاعم تتعلق بسوء الإدارة أو عدم كفاءة التنظيم أو الممارسات التمييزية في أي دائرة أو سلطة حكومية أو غيرها من الهيئات العامة. |
Une réputation de mauvaise gouvernance et de corruption fait obstacle au financement et à l'investissement dans le piégeage du carbone dans des pays qui pourraient autrement en profiter. | UN | 59 - وتحول السمعة المتعلقة بسوء الإدارة والفساد دون تدفق التمويل والاستثمار في مجال عزل الكربون إلى البلدان التي كان بوسعها الاستفادة من هذه التدفقات لولا ذلك. |