Trois incidents de faute grave ont été signalés pendant la période considérée. | UN | وأُبلغ خلال الفترة قيد الاستعراض عن ثلاثة حوادث تتعلق بسوء سلوك جسيم. |
Aux termes du Statut et du Règlement du personnel, le Comité paritaire de discipline a pour mandat de conseiller le Secrétaire général sur les questions disciplinaires, et non pas éthiques, qui se posent en cas de faute professionnelle. | UN | فوفقا للنظم والقواعد ذات الصلة، تتحدد ولاية لجنة التأديب المشتركة في تقديم المشورة إلى الأمين العام بشأن التأديب، وليس بشأن المسائل الأخلاقية التي تنشأ فيما يتعلق بسوء سلوك أي موظف. |
Il devrait créer un mécanisme indépendant chargé d'enquêter sur les plaintes pour fautes commises par des membres des forces de l'ordre. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تُنشئ آلية مستقلة لإجراء تحقيقات في المزاعم المتعلقة بسوء سلوك موظفي إنفاذ القانون. |
:: Le commandant du quartier pénitentiaire devrait promptement faire rapport au Président et au Greffier lorsque des fautes graves sont commises par un conseil de la défense; | UN | :: ينبغي لقائد تلك الوحدة أن يبلغ الرئيس وقلم المحكمة فورا بالأحداث المتعلقة بسوء سلوك محامي الدفاع؛ |
b) De prendre les mesures voulues pour faire cesser la pratique de la torture, notamment en créant un organe de surveillance indépendant chargé de procéder à des inspections indépendantes dans tous les lieux de détention et d'enquêter sur les plaintes mettant en cause le comportement des personnels de surveillance; | UN | (ب) اتخاذ التدابير المناسبة لوضع حد للتعذيب، وذلك بوسائل منها إنشاء هيئة رقابية مستقلة لإخضاع جميع أماكن الاحتجاز لعمليات تفتيش وتحقيق مستقلة في المزاعم المتعلقة بسوء سلوك موظفي إنفاذ القانون؛ |
Les dispositions du Règlement de procédure et de preuve relatives au comportement des conseils de la défense ont aussi été modifiées, en 2001, pour permettre aux Chambres d'indiquer, dans leurs décisions ou ordonnances, si une requête présentée par la défense leur paraissait dilatoire. | UN | 14 - كما عدلت القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات المتعلقة بسوء سلوك محامي الدفاع في سنة 2001 ليصبح في مقدور الدوائر أن تشير في قراراتها وأوامرها إلى ما إذا كان ملتمس الدفاع ينطوي على رغبة في العرقلة. |
Lors des réunions de formation, les gardiens se sont plaints de l’absence de règles et de mesures disciplinaires concernant la mauvaise conduite des détenus. | UN | وخلال الدورات التدريبية، كان الحراس يشكون من عدم وجود مثل هذه الأنظمة والتدابير التأديبية المتعلقة بسوء سلوك المحتجزين. |
Il est également préoccupé par le fait que la plupart des plaintes pour mauvais traitements sont rejetées et que l'État partie ne s'est pas encore doté d'organes indépendants pour l'examen des plaintes dénonçant les actes répréhensibles commis par la police. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء تغاضي الدولة الطرف عن أغلب الشكاوى من سوء المعاملة وإزاء عدم إنشاء هيئات مستقلة للنظر في الشكاوى المتعلقة بسوء سلوك أفراد الشرطة. |
En 2011, le BSCI a publié un rapport de clôture relatif à un comportement répréhensible non avéré à la MANUI (0389/08); il avait deux affaires en cours et a ouvert deux nouveaux dossiers d'investigation. Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour (MINUAD) : activités d'audit interne | UN | 58 - وفي عام 2011، أصدر مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا تقريرا واحدا عن اختتام التحقيق يتعلق بسوء سلوك لا يستند إلى دليل في بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق (0389/08)، وكانت لديه حالتان معلقتان، وأحال حالتين جديدتين إلى التحقيق. |
L'État partie devrait adopter des mesures appropriées pour renforcer le Département des services d'inspection de la Section du contrôle et des services d'inspection, de manière à lui permettre d'enquêter en toute indépendance lorsque des policiers sont soupçonnés de comportements répréhensibles. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الملائمة لدعم إدارة خدمات التفتيش التابعة لقسم الرقابة وخدمات التفتيش لضمان استقلالها في إجراء التحقيقات في المزاعم بسوء سلوك ضباط الشرطة. |
Allégations de faute de la catégorie I ayant fait l'objet d'enquêtes et de suivi | UN | ادعاء بسوء سلوك من الفئة الأولى جرى التحقيق فيها ومتابعتها |
Allégations de faute de la catégorie II ayant fait l'objet d'enquêtes et de suivi | UN | ادعاء بسوء سلوك من الفئة الثانية جرى التحقيق فيها ومتابعتها |
Allégation de faute professionnelle par un fonctionnaire du Département de la sûreté et de la sécurité | UN | تقرير ختامي عن حالة ادعاء بسوء سلوك أحد الموظفين العاملين في إدارة شؤون السلامة والأمن |
Enquêtes sur les allégations de fautes commises par le personnel du HCR; | UN | :: وإجراء تحقيقات بشأن ادعاءات تتعلق بسوء سلوك موظفين في المفوضية؛ |
Il devrait créer un mécanisme indépendant chargé d'enquêter sur les plaintes pour fautes commises par des membres des forces de l'ordre. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تُنشئ آلية مستقلة لإجراء تحقيقات في المزاعم المتعلقة بسوء سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون. |
Les allégations de faute professionnelle ou d'incapacité de tout juge doivent être adressées par écrit directement au Président du Tribunal concerné. | UN | ١ - ينبغي أن ترفع الادعاءات المتعلقة بسوء سلوك قاض من القضاة أو عدم كفاءته خطيا مباشرة إلى رئيس المحكمة المعنية. |
:: Le commandant du Quartier pénitentiaire devrait promptement faire rapport au Président et au Greffier lorsque des fautes graves sont commises par un conseil de la défense; | UN | :: ينبغي لقائد تلك الوحدة أن يبلغ الرئيس وقلم المحكمة فورا بالأحداث المتعلقة بسوء سلوك محامي الدفاع؛ |
:: Le commandant du quartier pénitentiaire devrait promptement faire rapport au Président et au Greffier lorsque des fautes graves sont commises par un conseil de la défense; | UN | :: ينبغي لقائد وحدة الاحتجاز أن يبلغ الرئيس ومسجل المحكمة فورا بالأحداث المتعلقة بسوء سلوك محامي الدفاع؛ |
b) De prendre les mesures voulues pour faire cesser la pratique de la torture, notamment en créant un organe de surveillance indépendant chargé de procéder à des inspections indépendantes dans tous les lieux de détention et d'enquêter sur les plaintes mettant en cause le comportement des personnels de surveillance; | UN | (ب) اتخاذ التدابير المناسبة لوضع حد للتعذيب، وذلك بوسائل منها إنشاء هيئة رقابية مستقلة لإخضاع جميع أماكن الاحتجاز لعمليات تفتيش وتحقيق مستقلة في المزاعم المتعلقة بسوء سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون؛ |
24. Mme Rodríguez-Pineda (Guatemala) dit que la question de la responsabilité pénale des fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies n'a guère retenu l'attention comparée à celle des écarts de comportement des soldats de la paix. | UN | 24 - السيدة رودريغز - بينيدا (غواتيمالا): لاحظت أن مسألة المساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات قد حظيت بقدر ضئيل نسبيا من الاهتمام بالمقارنة بالاهتمام بسوء سلوك جنود حفظ السلام. |
Il ne tient pas compte du processus d'enquête pénale approfondi d'Israël portant sur les accusations de mauvaise conduite des forces armées israéliennes. | UN | إنه يتجاهل عملية التحقيقات الجنائية الإسرائيلية المكثفة في ادعاءات بسوء سلوك القوات المسلحة الإسرائيلية. |
Il est également préoccupé par le fait que la plupart des plaintes pour mauvais traitements sont rejetées et que l'État partie ne s'est pas encore doté d'organes indépendants pour l'examen des plaintes dénonçant les actes répréhensibles commis par la police. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء تغاضي الدولة الطرف عن أغلب الشكاوى من سوء المعاملة وإزاء عدم إنشاء هيئات مستقلة للنظر في الشكاوى المتعلقة بسوء سلوك أفراد الشرطة. |
En 2011, le BSCI a également publié un rapport de clôture relatif à un comportement répréhensible non avéré à la MINUSTAH (0224/10); il avait 15 affaires en cours et a ouvert 23 nouveaux dossiers d'investigation. | UN | وفي عام 2011، أصدر مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا تقريرا واحدا عن اختتام التحقيق يتعلق بسوء سلوك لا يستند إلى دليل في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي (0224/10)، وكانت لديه 15 حالة معلقة، وأحال 23 حالة جديدة إلى التحقيق. |
L'État partie devrait adopter des mesures appropriées pour renforcer le Département des services d'inspection de la Section du contrôle et des services d'inspection, de manière à lui permettre d'enquêter en toute indépendance lorsque des policiers sont soupçonnés de comportements répréhensibles. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الملائمة لدعم إدارة خدمات التفتيش التابعة لقسم الرقابة وخدمات التفتيش لضمان استقلالها في إجراء التحقيقات في المزاعم بسوء سلوك ضباط الشرطة. |
144. En août 1997, la Section a enquêté sur des allégations de faute commise par un fonctionnaire du Programme des Nations Unies pour l’environnement (PNUE). | UN | ١٤٤- في آب/أغسطس ١٩٩٧، أجرى القسم تحقيقات بشأن مزاعم بسوء سلوك موظف في برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
La mission veillerait à ce que des moyens adéquats d'investigation sur les allégations faisant état de fautes professionnelles commises par du personnel soient en place dès le début des opérations de la mission. | UN | وستكفل العملية في مرحلة مبكرة من عمرها توفر القدرة الكافية لديها للتحقق من الادعاءات القائلة بسوء سلوك الأفراد. |