"بسوء نية" - Traduction Arabe en Français

    • de mauvaise foi
        
    • par malveillance
        
    • intention de nuire
        
    • intention malveillante
        
    • la mauvaise foi
        
    Passer sous silence cette information cruciale trompe les lecteurs du rapport et donne à penser qu'Israël a agi de mauvaise foi. UN واستبعاد هذه المعلومات البالغة الأهمية من التقرير يضلل القراء ويشير ضمنا إلى أن إسرائيل كانت تتصرف بسوء نية.
    Une telle exigence constitue une meilleure garantie que la procédure ne sera pas utilisée de mauvaise foi ou détournée. UN وذلك شرط أكثر من ملائم لضمان عدم استخدام تلك الطريقة بسوء نية أو بأسلوب ضار.
    Le Secrétaire général note toutefois que les allégations jugées infondées au terme d'une enquête n'étaient pas pour autant fausses ou faites de mauvaise foi. UN غير أن الأمين العام يشير إلى أن الادعاءات التي لم تثبت صحتها من خلال التحقيق ليست بالضرورة كاذبة أو مقدمة بسوء نية.
    Nous sommes partisans de cet ajout, qui empêche les parties d'agir de mauvaise foi et de demander des mesures qui se révéleraient injustifiées. UN ونحن نؤيد هذه الإضافة التي تمنع الأطراف من التصرف بسوء نية وطلب تدابير يتبين لاحقا أنها غير مسوَّغة.
    Ce type de dommages-intérêts est accordé pour des actes commis de mauvaise foi, ou des actes gratuits, frauduleux, oppressifs ou malveillants. UN وتجبُر هذه التعويضات ما أوتي من فعل بسوء نية وما ارتُكِب بخلاف ذلك من أفعال غاشمة أو احتيالية أو قمعية أو حاقدة.
    Pour d'autres auteurs, au contraire, de tels actes étaient révocables mais ils ne pouvaient être révoqués arbitrairement ou de mauvaise foi. UN ويعتقد كتاب آخرون على العكس من ذلك، أن هذه الأفعال قابلة للإلغاء ولكن ليس بصفة عشوائية أو بسوء نية.
    Il ne serait pas déraisonnable qu'un État puisse retirer une promesse si un autre sujet tire avantage de cette promesse de mauvaise foi. UN ولا يبدو من غير المعقول أن تستطيع دولة سحب وعدها إذا استغل طرف آخر هذا الوعد بسوء نية.
    Ce genre de conduite est un acte de mauvaise foi. UN وأية مناورات من هذا القبيل تُعَّد تصرفاً بسوء نية.
    Dans ces cas, la transaction ne peut être déclarée nulle et non avenue que si l'autre partie à la transaction a agi de mauvaise foi. UN وفي مثل هذه الحالات لا يجوز إعلان المعاملة لاغية وباطلة إلا إذا كان الطرف الآخر فيها قد تصرف بسوء نية.
    Il nous incombe de veiller à ce que les États qui agissent de mauvaise foi ne puissent exploiter les failles qui existent dans les normes et les régimes internationaux actuels. UN ومن الواجب علينا أن نضمن منع الدول التي تتصرف بسوء نية من استغلال الثغرات الموجودة في النظم والقواعد الدولية الراهنة.
    S'il s'était prévalu de ce recours, l'auteur aurait dû prouver que le Procureur avait agi de mauvaise foi. UN ولكي يستفيد صاحب البلاغ من هذا السبيل للانتصاف، كان يتعين عليه إظهار أن مدير النيابات العامة قد تصرف بسوء نية.
    Il est essentiel de faire la distinction entre les personnes qui ont observé des faits et les ont pris pour des preuves et celles qui agissent de mauvaise foi. UN ومن الضروري جدا التمييز بين الذين أبدوا ملاحظات وخلطوا بين هذه الملاحظات واﻷدلة والذين يتصرفون بسوء نية.
    La contre—vérité selon laquelle le Mexique ne souhaite pas voir interdire les mines a été répandue de mauvaise foi. UN إن اﻷكذوبة القائلة بأن المكسيك لا ترغب في فرض حظر على اﻷلغام قد روّجت بسوء نية.
    Troisièmement, ne pas accéder à une demande du Comité et ne pas lui donner des informations à ce sujet, avant de procéder à l'expulsion du requérant, ont constitué des actes de mauvaise foi. UN ثالثاً، تدعي المحامية أن عدم الامتثال للجنة أو عدم الاتصال بها بشأن الطلب، قبل طرد صاحب الشكوى، يشكل تصرفاً بسوء نية.
    Le Groupe d'experts fait donc à nouveau preuve de mauvaise foi, et le Gouvernement ougandais s'indigne de ces accusations. UN ومرة أخرى، أطلق فريق الخبراء هذا الاتهام بسوء نية وحكومة أوغندا تعترض عليه.
    Cependant, il n'a pas démontré que l'interprétation et l'application du droit interne a été manifestement déraisonnable ou empreinte de mauvaise foi. UN بيد أنه لم يُقِم الدليل على أن تفسير وتطبيق القانون المحلي كان بكل وضوح تعسفياً أو تم بسوء نية.
    Troisièmement, ne pas accéder à une demande du Comité et ne pas lui donner des informations à ce sujet, avant de procéder à l'expulsion du requérant, ont constitué des actes de mauvaise foi. UN ثالثاً، تدعي المحامية أن عدم الامتثال للجنة أو عدم الاتصال بها بشأن الطلب، قبل طرد صاحب الشكوى، يشكل تصرفاً بسوء نية.
    Votre Honneur, ils peuvent tourner ça comme ils veulent, mais le fait est que la défunte a accepté un contrat de mauvaise foi en déclarant qu'elle ne fumait plus. Open Subtitles سيدي القاضي، يمكنكهم أن يزيفوا هذا كما أرادوا ولكن الحقيقة أن المتوفية كتبت العقد بسوء نية مُدعيّة أن لم تعد مدخنة.
    C'est pourquoi tu as pris cette affaire, c'est pourquoi tu as caché un témoin, et c'est pourquoi tu as négocié un accord de mauvaise foi. Open Subtitles لهذا أخذت القضية، و اخفيت شاهداً و تفاوضت حول امر التسوية بسوء نية
    Ces accusations sont donc sans fondement et publiées dans l'intention de nuire. UN وتعتبر الادعاءات زائفة بشكل واضح وقد تم تعميمها بسوء نية.
    L'auteur affirme que son arrestation et les poursuites du chef d'accusations erronées et illégales, y compris pour tentative d'extorsion et tentative d'entrave à la justice, ont été engagées contre lui par les autorités namibiennes dans une intention malveillante. UN ويدعي صاحب البلاغ أن سلطات ناميبيا عمدت بسوء نية إلى إلقاء القبض عليه وملاحقته قضائياً بتهم خاطئة وغير قانونية، بما في ذلك اتهامه بمحاولة الابتزاز وتعطيل وعرقلة سير العدالة.
    Que les Etats-Unis s'appuient volontiers sur des informations inspirées par la mauvaise foi diffusées dans leur territoire ou à l'étranger est un motif de vive préoccupation. UN إن اعتماد الولايات المتحدة الشديد على المعلومات التي تبث بسوء نية داخل ذلك البلد وخارجه يشكل مصدر قلق شديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus