"بسيادتها" - Traduction Arabe en Français

    • sa souveraineté
        
    • leur souveraineté
        
    • la souveraineté
        
    • de souveraineté
        
    • souverain
        
    • son intégrité
        
    Le Royaume-Uni n'entretient aucun doute quant à sa souveraineté sur les îles Falkland. UN لا يساور المملكة المتحدة أي شك فيما يتعلق بسيادتها على جزر فوكلاند.
    Imposer à un État d'admettre un étranger contre son gré constituerait, comme on l'a vu, une atteinte à sa souveraineté et à son indépendance politique. UN ويعتبر إلزام دولة بالسماح بدخول شخص ما إلى أراضيها رغما عنها مساسا بسيادتها واستقلاها السياسي كما ذكر.
    Vous conviendrez avec moi qu'aucune nation digne ne peut accepter que sa souveraineté et son intégrité territoriale ne deviennent sujets à contestation. UN ولعل الجمعية تتفق معي على أنه لا توجد دولة جديرة بالاحترام يمكن أن تقبل المساس بسيادتها وسلامتها اﻹقليمية.
    L'adoption par l'Assemblée générale des résolutions admettant ces trois États à l'ONU est une reconnaissance de leur souveraineté, de leur indépendance et de leur volonté de prendre place au sein de la communauté des nations. UN إن اعتماد الجمعية العامة للقرارات التي تقبل بموجبها هذه الدول في اﻷمم المتحدة اعتراف بسيادتها واستقلالها واستعدادها لشغل مكانها في مجتمع اﻷمم.
    L'équilibre délicat qui existe en droit international entre la promotion et la protection des droits de l'homme, comme le droit de demander asile, et la défense de la souveraineté des États sur leurs frontières doit être maintenu. UN وأعلن أنه لا بد من المحافظة على التوازن الدقيق القائم في القانون الدولي بين تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها مثل الحق في طلب اللجوء، من ناحية، وتمسك الدول بسيادتها على حدودها، من ناحية أخرى.
    Mais il faut qu'il soit absolument clair que le Chili n'est pas disposé à discuter de questions relatives à sa souveraineté nationale. UN ومع ذلك، ينبغي التوضيح بجلاء أن شيلي ليست على استعداد لمناقشة مسائل تتصل بسيادتها الوطنية.
    Depuis le tout début, les États-Unis ont vu dans la République populaire démocratique de Corée un ennemi et refusé de reconnaître sa souveraineté. UN ومنذ البداية، قد حددت الولايات المتحدة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية باعتبارها عدوا ورفضت الاعتراف بسيادتها.
    Le Groupe des États arabes refuse que les événements en cours en République arabe syrienne servent de prétexte pour attaquer ce pays ou porter atteinte à sa souveraineté. UN كما تؤكد المجموعة رفض استغلال ما يحدث في سوريا الآن كذريعة لضرب سوريا أو المساس بسيادتها.
    Le Gouvernement britannique n'a aucun doute quant à sa souveraineté sur Gibraltar et les eaux territoriales environnantes. UN وقال إن حكومته ليس لديها أي شك يتعلق بسيادتها على جبل طارق والمياه الإقليمية المحيطة به.
    Le Cameroun utilise ses modestes ressources avec soin et souhaite éviter de sacrifier sa souveraineté. UN والكاميرون حريصة جدا على مواردها المتواضعة وتود تجنب التضحية بسيادتها.
    En tant que pays et puissance arctique, le Canada est fier d'exercer depuis longtemps sa souveraineté sur ce territoire de plus en plus prometteur. UN وكندا بوصفها دولة وقوة قطبية شمالية، تعتز بسيادتها الطويلة الأمد على تلك المنطقة الواعدة بشكل متزايد.
    La Chine est résolue à conserver sa souveraineté et son intégrité territoriale durement acquises et ne tolérera aucune ingérence extérieure. UN والصين مصرة على التمسك بسيادتها وسلامة أراضيها اللتين تحققا بشق الأنفس ولن تسمح مطلقا بأي تدخل خارجي.
    Le statut proposé pour le tribunal international est incohérent et comprend de nombreuses lacunes juridiques qui le rendent inacceptable pour tout Etat qui chérit sa souveraineté et sa dignité. UN والنظام اﻷساسي المقترح للمحكمة الدولية متناقض في حد ذاته ومليىء بالثغرات القانونية بحيث يتعذر على أي دولة تعتز بسيادتها وكرامتها أن تقبله.
    L'adoption, par l'Assemblée générale, d'une résolution admettant ce nouvel État au sein de l'Organisation reconnaît sa souveraineté, son indépendance et sa disponibilité à occuper sa place dans le concert des nations. UN واعتماد الجمعية العامة لقرار بقبول هذه الدولة عضوا جديدا في الأمم المتحدة إنما هو تسليم بسيادتها واستقلالها واستعدادها لشغل مكانها في مجتمع الأمم.
    Le recours par un État ou un groupe d'États à de tels mécanismes n'équivaudrait jamais à une ingérence dans les affaires internes de l'État en faute, ou à une atteinte à sa souveraineté. UN ولجوء دولة ما أو مجموعة من الدول إلى هذه اﻵليات لا يعني إطلاقا التدخل في أمور تخضع أساسا للولاية القضائية للدولة المخطئة أو المساس بسيادتها.
    À l'évidence, si des actes aussi pervers continuent d'être commis, la communauté internationale assistera à de nouvelles interventions et attaques militaires contre des pays qui affirment leur souveraineté et leur opposition à l'hégémonisme et la politique des rapports de force. UN ومن الجلي أنه إذا استمرت هذه التصرفات المنحرفة، فإن المجتمع الدولي سيرى المزيد من هذه التدخلات العسكرية والهجمات ضد بلدان تتمسك بسيادتها وتعارض الهيمنة والسياسات القائمة على استخدام القوة.
    Les Émirats arabes unis souhaitent également qu'il soit pris acte de leur opposition à toute disposition de la loi susmentionnée portant atteinte à leur souveraineté sur les îles de la Petite Tumb, de la Grande Tumb et d'Abou Moussa et sur les eaux territoriales contiguës. UN وتسجل دولة اﻹمارات العربية المتحدة كذلك عدم اعترافها بأي حكم في القانون المذكور يمس بسيادتها على جزرها الثلاث طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسى والمياه اﻹقليمية التابعة لها.
    Beaucoup de pays, si ce n'est tous, célèbrent leur souveraineté dans la pompe, par des cérémonies et avec fierté, et c'est en vertu de cette souveraineté que nous siégeons ici dans cette assemblée. UN وتحتفي كثير من بلداننا إن لم تكن جميعا بسيادتها بالأبهة والمظاهر الاحتفالية والكبرياء، وبمقتضى تلك السيادة، نحتل مقعدنا في هذه الهيئة الموقرة.
    L'adhésion du Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée au Traité sur la non-prolifération avait pour but de mettre un terme aux menaces nucléaires des Etats-Unis contre la République populaire démocratique de Corée, mais ne visait en aucun cas à sacrifier la souveraineté et la sécurité du pays au profit de tiers. UN وكان انضمام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى معاهدة عدم الانتشار يرمي إلى إزالة التهديدات النووية للولايات المتحدة ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، لا للتضحية بسيادتها وأمنها لصالح أي كان.
    Le Gouvernement du Royaume-Uni rejette la revendication de souveraineté du Gouvernement argentin sur ces territoires et espaces maritimes. UN وترفض حكومة المملكة المتحدة ادعاءات حكومة الأرجنتين المتصلة بسيادتها على أي من هذه الأقاليم والمناطق البحرية.
    En outre, le Gouvernement n'était pas entièrement souverain pour accomplir cette tâche. UN وإضافة إلى ذلك، لم تكن الحكومة تتمتع بسيادتها الكاملة لأداء هذه المهام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus