"بسياساتها" - Traduction Arabe en Français

    • ses politiques
        
    • leurs politiques
        
    • leur politique
        
    • sa politique
        
    • leurs propres politiques
        
    Avec ses politiques expansionnistes et génocidaires, Israël a fait du terrorisme d'État un mode de vie dans le territoire palestinien occupé. UN وإن إسرائيل بسياساتها التوسعية والقائمة على الإبادة الجماعية جعلت من إرهاب الدولة أسلوب حياة في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    À cet égard, il est fondamental qu'Israël mette un terme à ses politiques agressives et à sa présence militaire appuyée en Palestine. UN وفي هذا الصدد، من المهم أن توقف إسرائيل العمل بسياساتها العدوانية وأساليبها العسكرية القاسية في فلسطين.
    Le CIO s'enorgueillit de ses politiques environnementales. UN تفتخر اللجنة الأوليمبية الدولية كثيرا بسياساتها البيئية.
    Plus de 80 % ont également indiqué qu'elles faisaient appel à des partenaires extérieurs pour leurs politiques relatives aux droits de l'homme. UN وذكر أكثر من 80 في المائة أنها تعمل أيضاً مع أصحاب مصالح خارجيين فيما يتعلق بسياساتها في مجال حقوق الإنسان.
    Les entreprises ont de plus en plus tendance à dévoiler au public des informations concernant leurs politiques, leurs objectifs et leurs programmes en matière d'environnement, ainsi que les coûts et avantages correspondants, et de lui faire connaître les risques que cela comporte pour l'environnement et les mesures prises pour y faire face. UN ويوجد اتجاه لدى المؤسسات إلى إطلاع عامة الجمهور على معلومات تتعلق بسياساتها وأهدافها وبرامجها البيئية وما يترتب عليها من تكاليف ومنافع، وإلى اﻹفصاح عن المخاطر البيئية واتخاذ الترتيبات بشأنها.
    Nonobstant cette obligation, les États ont le droit souverain d'exploiter les ressources naturelles selon leur politique en matière d'environnement. UN ووفقا لذلك الالتزام، فإن للدول حقا سياديا في استغلال مواردها الطبيعية عملا بسياساتها البيئية.
    Par sa politique raciale perverse, l'Afrique du Sud d'hier a représenté un cas unique. UN لقد كانت جنوب افريقيا اﻷمس بسياساتها العنصرية الخبيثة حالة فريدة.
    Tous les efforts accomplis au fil des années pour remédier à la situation et mettre un terme à l'occupation israélienne ont été vains en raison de l'intransigeance d'Israël et de la poursuite implacable par ce pays de ses politiques et pratiques illicites contre le peuple palestinien. UN وعلى مدار السنين، ظلت كل محاولة تبذل لتدارك الموقف وإنهاء الاحتلال الإسرائيلي تتحطم على صخرة عناد إسرائيل وتشبثها المستميت بسياساتها وممارستها المناوئة للشعب الفلسطيني.
    16. Le secrétariat publie des informations sur ses politiques et procédures visant à protéger les informations confidentielles, y compris le présent code de bonne pratique. UN 16- تقوم الأمانة بنشر المعلومات المتعلقة بسياساتها وإجراءاتها في مجال حماية المعلومات السرية، بما في ذلك مدونة قواعد الممارسة هذه.
    L'État diffuse-t-il régulièrement des informations sur ses politiques concernant la santé sexuelle et génésique: b) Aux organisations professionnelles de la santé (oui/non) UN مؤشر العمليات 10- هل تقوم الدولة بانتظام بنشر المعلومات المتعلقة بسياساتها في مجال الصحة الجنسية والإنجابية إلى:
    À cet égard, on a réaffirmé que les choix et décisions de chaque État concernant les utilisations de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques devraient être respectés sans compromettre ses politiques et accords internationaux de coopération nucléaire. UN وفي هذا الصدد، أُكد من جديد أن خيارات كل دولة وقراراتها في ميدان استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية ينبغي أن تُحترم دون المساس بسياساتها وباتفاقات التعاون النووي الدولية.
    16. Le secrétariat publie des informations sur ses politiques et procédures visant à protéger les informations confidentielles, y compris le présent code de bonne pratique. UN 16- تقوم الأمانة بنشر المعلومات المتعلقة بسياساتها وإجراءاتها في مجال حماية المعلومات السرية، بما في ذلك مدونة قواعد الممارسة هذه.
    L'UNICEF envisage sérieusement d'adopter un nouveau langage et une nouvelle terminologie qui montrent exactement ce que l'organisation essaie d'obtenir grâce à ses politiques d'égalité des sexes. UN تنظر اليونيسيف بشكل جدي في اعتماد لغة ومصطلحات جديدة تعكس تماماً ما تحاول المنظمة تحقيقه بسياساتها المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    Il se crée peu à peu un vide sociopolitique que viennent combler des institutions internationales et des organisations non gouvernementales qui ont chacune leurs valeurs et leurs politiques. UN وتقوم مختلف المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية بملء الفراغ الاجتماعي السياسي الناشئ، مع أخذ كل واحدة منها بسياساتها وقيمها الخاصة.
    Essentiellement, on attend de plus en plus des gouvernements qu'ils laissent les décisions concernant leurs politiques et leurs institutions aux soins des donateurs, des créanciers et des marchés. UN وباختصار، بات متوقعا من الحكومات أكثر فأكثر أن تترك القرارات المتعلقة بسياساتها ومؤسساتها لتقدير الجهات المانحة والمقرضة ومصالح السوق.
    La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer énonce que les États ont le droit souverain d'exploiter leurs ressources naturelles selon leurs politiques en matière d'environnement et conformément à leur devoir de protéger et de préserver le milieu marin. UN وتنص اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار على امتلاك الدول حقاً سيادياً يخولها استغلال مواردها الطبيعية عملاً بسياساتها البيئية ووفقاً لواجبها المتمثل في حماية البيئة البحرية وصونها.
    Il importe que les États dotés d'armes nucléaires soient aussi transparents que possible en ce qui concerne leurs politiques relatives aux armes nucléaires et les mesures qu'ils prennent pour s'acquitter de leurs obligations au titre du TNP. UN ومن الأهمية بمكان أن تكون الدول الحائزة للأسلحة النووية على أقصى قدر ممكن من الشفافية فيما يتعلق بسياساتها المتصلة بالأسلحة النووية والتدابير التي تتخذها للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Les États ont le droit souverain d'exploiter leurs ressources naturelles selon leur politique en matière d'environnement et conformément à leur obligation de protéger et de préserver le milieu marin. UN للدول حق سيادي في استغلال مواردها الطبيعية عملا بسياساتها البيئية ووفقا لالتزامها بحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها.
    En même temps, nous nous félicitons des déclarations unilatérales faites par les États dotés d'armes nucléaires en ce qui concerne leur politique de renoncer à la menace ou l'emploi des armes nucléaires contre des États non dotés d'armes nucléaires. UN وفي نفس الوقت نرحب بالإعلانات من جانب واحد الصادرة عن الدول الحائزة للأسلحة النووية. فيما يتعلق بسياساتها التي ترفض استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Prenant note en outre des déclarations unilatérales faites par tous les États dotés d'armes nucléaires au sujet de leur politique de non-recours à la menace ou à l'emploi de ces armes contre des États qui n'en sont pas dotés, UN وإذ تحيط علما كذلك بالإعلانات التي أصدرتها كل من الدول الحائزة للأسلحة النووية فيما يتعلق بسياساتها بشأن عدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية،
    L'Albanie démocratique a toujours essayé, dans sa politique balkanique et dans ses relations avec les autres États, proches ou éloignés, et les organisations internationales, de préserver son indépendance et sa souveraineté propres, de même que la paix et la sécurité dans l'ensemble de la région. UN إن ألبانيا الديمقراطية بسياساتها في البلقان وعلاقاتها بمختلف الدول القريبة والبعيدة ومع المنظمات الدولية، تحاول دائما حماية استقلالها وسيادتها، وحماية السلم واﻷمن في المنطقة كلها.
    D'autres organisations ont adopté leurs propres dispositions et leurs propres politiques en matière de surveillance. UN بينما اتخذت منظمات أخرى ترتيباتها الخاصة لرصد مدى الامتثال بسياساتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus