Les réformes devront s'accompagner de politiques sociales appropriées. | UN | ولا بد أن تكون الاصلاحات مصحوبة بسياسات اجتماعية ملائمة. |
Toutefois, leur coût social est élevé et les réformes devront s'accompagner de politiques sociales appropriées. | UN | بيد أنها تنطوي على تكاليف اجتماعية عالية. ولا بد أن تكون الاصلاحات مصحوبة بسياسات اجتماعية ملائمة. |
Toutefois, leur coût social est élevé et les réformes devront s'accompagner de politiques sociales appropriées. | UN | بيد أنها تنطوي على تكاليف اجتماعية عالية. ولا بد أن تكون الاصلاحات مصحوبة بسياسات اجتماعية ملائمة. |
La croissance économique doit s'accompagner de politiques sociales de redistribution afin de remédier au problème des inégalités. | UN | ولا بد أن يكون النمو الاقتصادي مصحوبا بسياسات اجتماعية لإعادة التوزيع حتى يمكن سد فجوة التفاوت. |
Il faudra adopter des politiques sociales sans exclusive, notamment en matière de sécurité sociale et de santé, d'éducation obligatoire et d'égalité de droits et de chances pour les femmes, les enfants, les personnes âgées et les personnes handicapées. | UN | وقال إنه من الضروري العمل بسياسات اجتماعية شاملة كنظم الضمان الاجتماعي والصحي، والتعليم الإلزامي، وكفالة تكافؤ الحقوق والفرص للمرأة والطفل والمسنين وذوي الإعاقة. |
D'abord, la coopération et la coordination internationale des politiques doivent être intensifiées pour remédier à la faiblesse de la demande globale mondiale, et des politiques macroéconomiques audacieuses doivent être complétées par des politiques sociales et de l'emploi adaptées aux besoins nationaux. | UN | أولا، يجب زيادة التعاون والتنسيق الدوليين في مجال السياسات من أجل التصدّي لضعف الطلب العالمي الإجمالي، ويجب تكملة سياسات الاقتصاد الكلي الجريئة بسياسات اجتماعية وعمّالية تُوضع وفقا لاحتياجات كل بلد. |
114. Les États doivent faire en sorte que d'autres politiques sociales viennent compléter les régimes de sécurité sociale, notamment la fourniture de soins de santé. | UN | 114- يتحتم على الدول أن تكفل تكملة أنظمة الضمان الاجتماعي بسياسات اجتماعية أخرى ولا سيما توفير الرعاية الصحية. |
Abordant ensuite le fonctionnement des services, elle fait observer que, si la réglementation est indispensable, bien souvent elle ne suffit pas à garantir le respect des droits fondamentaux à l'eau et à l'assainissement et doit être complétée par des politiques sociales. | UN | وفي مجال تشغيل الخدمات، يُلاحظ أن عملية التنظيم ضرورية، ولكنها تكون في معظم الأحيان غير كافية للوفاء بمعايير حقوق الإنسان في المياه والصرف الصحي، ويتعين استكمالها بسياسات اجتماعية. |
Celui-ci a à son tour permis de mobiliser davantage de ressources et, moyennant des politiques sociales adéquates, d'améliorer en conséquence la couverture et la qualité des services sociaux en contribuant ainsi à la réalisation d'autres objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ودعم نمو الدخول زيادة توافر الموارد إذ أنه ييسر، عند اقترانه بسياسات اجتماعية كافية، تحسين التغطية بالخدمات الاجتماعية ونوعيتها دعما لتحقيق الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية. |
Capacité des gouvernements nationaux à entreprendre des politiques sociales | UN | جيم - قدرة الحكومات على الاضطلاع بسياسات اجتماعية |
L'assainissement des taudis est donc crucial et doit être associé à des politiques sociales, économiques et environnementales adéquates. | UN | وبالتالي يشكل تحسين أحوال الأحياء الفقيرة أمراً بالغ الأهمية ومن الضروري أن يقترن بسياسات اجتماعية واقتصادية وبيئية مناسبة. |
La voie la plus sûre consiste donc pour les pays à bien s'intégrer dans l'économie mondiale et, parallèlement, à mettre en place des politiques sociales bien conçues, qui favorisent l'accès de tous à l'éducation et à la santé et promeuvent l'égalité entre les sexes. | UN | وأضمن طريق إلى النمو هو المشاركة الناجحة في الاقتصاد العالمي. على أن ذلك يتعين أن يرتبط بسياسات اجتماعية فعالة تتمثل في التقدم صوب توفير التعليم للجميع، وتوفير الصحة للجميع، وتحقيق المساواة بين الجنسين. |
9. Des mesures particulières ont été préconisées pour entreprendre une évaluation par sexe de l'effet des décisions en matière d'investissement et pour compléter les politiques de libéralisation des activités commerciales et de l'investissement par des politiques sociales et environnementales sexospécifiques. | UN | ٩ - واقتُرحت إجراءات معينة للاضطلاع بتقدير آثار قرارات الاستثمار على الجنسين واستكمال السياسات الرامية إلى تحرير التجارة والاستثمار بسياسات اجتماعية وبيئية تراعي المسائل المتصلة بنوع الجنس. |
Ils ont signalé clairement que la croissance économique devait permettre à tout le monde, en particulier les pauvres, de participer à la croissance et de profiter des perspectives économiques débouchant sur la création d'emplois et de revenus et complétées par des politiques sociales efficaces. | UN | وقد وجَّهوا رسالة واضحة بأنه ينبغي للنمو الاقتصادي أن يمكِّن الجميع، ولا سيّما الفقراء، من المشاركة والاستفادة من الفرص الاقتصادية المؤدية إلى إيجاد فرص العمل والدخل، مُستكمَلة بسياسات اجتماعية فعّالة. |
La pauvreté et les inégalités s'atténuent, en raison principalement des politiques sociales vigoureuses menées par les États, qui visent à protéger l'emploi, à augmenter le revenu du travail et à accroître les transferts publics en faveur des secteurs les plus vulnérables. | UN | وقد أخذت معدلات الفقر وانعدام المساواة في الانخفاض، الأمر الذي يُعزَى أساسا إلى الأخذ بسياسات اجتماعية عامة نشطة تهدف إلى حماية فرص العمل ورفع دخول العاملين وزيادة التحويلات العامة إلى أكثر القطاعات ضعفا. |
Depuis l'instauration de la démocratie au Chili en 1990, des mesures ont été prises pour soutenir les politiques macro-économiques de croissance associées à des politiques sociales visant à garantir un même niveau de vie et l'égalité de chances pour tous. | UN | ومنذ إرساء الديمقراطية بهذا البلد في عام 1990، اضطلع بالتدابير الواجبة لدعم السياسات الاقتصادية الكلية المتصلة بالنمو والمصحوبة بسياسات اجتماعية تستهدف كفالة المساواة في معايير المعيشة وتكافؤ الفرص أيضا بالنسبة لجميع المواطنين. |
Pour que les investissements étrangers directs contribuent à la hausse de la croissance et de l'emploi, des politiques budgétaires et monétaires favorisant la conjoncture devront être accompagnées de politiques sociales visant à améliorer les salaires, les qualifications et la santé des travailleurs. | UN | وإذا أريد أن يكون للاستثمار المباشر الأجنبي أثر إيجابي في العمالة ومعدلات النمو، ينبغي أن يكون هناك مزيج من السياسات المالية والنقدية الرامية إلى تحسين بيئة الأعمال، على أن يكون مصحوبا بسياسات اجتماعية تؤدي إلى تحسين أجور العمال ومهاراتهم وصحتهم. |
La réduction de la pauvreté, intervenue à la faveur d'améliorations significatives de la croissance économique enregistrées ces dix dernières années, s'est accompagnée de politiques sociales et économiques solides en matière de réduction de la pauvreté, conformément à la phase 2 de la Stratégie de réduction de la pauvreté du Ghana. | UN | ويرجع انخفاض الفقر إلى حدوث تحسُّن كبير في النمو الاقتصادي خلال العقد الماضي، تحسّن اقترن بسياسات اجتماعية واقتصادية سليمة بشأن الحد من الفقر، على نحو ما نصّت عليه المرحلة 2 من الاستراتيجية الغانية للحدِّ من الفقر. |
La pauvreté et les inégalités s'atténuent, en raison principalement des politiques sociales vigoureuses menées par les États, qui visent à protéger l'emploi, à augmenter le revenu du travail et à accroître les transferts publics en faveur des secteurs les plus vulnérables. | UN | وقد أخذت معدلات الفقر وانعدام المساواة في الانخفاض، الأمر الذي يُعزَى أساسا إلى الأخذ بسياسات اجتماعية عامة نشطة تهدف إلى حماية فرص العمل ورفع دخول العاملين وزيادة التحويلات العامة إلى أكثر القطاعات ضعفا. |
La pauvreté diminue et les inégalités s'atténuent, en raison principalement des politiques sociales efficaces menées par les États, qui visent à protéger l'emploi, à augmenter le revenu du travail et à accroître les transferts publics en faveur des secteurs les plus vulnérables. | UN | وقد أخذت معدلات الفقر وانعدام المساواة في الانخفاض، الأمر الذي يُعزَى أساسا إلى الأخذ بسياسات اجتماعية عامة نشطة تهدف إلى حماية فرص العمل ورفع دخل العمال وزيادة التحويلات العامة إلى أكثر القطاعات ضعفا. |