Un cadre politique favorable à l'État de droit doit s'accompagner de politiques économiques saines, visant la promotion de l'épargne et la lutte contre la corruption. | UN | ووجود إطار سياسي ملائم لترسيخ سيادة القانون يجب أن يكون مصحوبا بسياسات اقتصادية سليمة لتشجيع المدخرات ومحاربة الفساد. |
S'agissant de l'évolution du droit de la concurrence, on s'accordait à penser que la politique de la concurrence était liée à d'autres politiques économiques. | UN | وخلال تطور قانون المنافسة، كان ثمة إدراك مشترك لصلة سياسة المنافسة بسياسات اقتصادية أخرى. |
Les effets conjugués de l'ouverture des marchés, d'une bonne gouvernance et d'un engagement en faveur de politiques économiques saines ouvrent des perspectives illimitées. | UN | والربط بين الأسواق المفتوحة والإدارة السليمة والالتزام بسياسات اقتصادية سليمة يعمل على إيجاد فرص غير محدودة. |
Considérant qu’il importe de mettre en oeuvre des politiques économiques appropriées et de créer un environnement économique favorable pour faire progresser la réalisation du droit au développement aux niveaux national et international, | UN | وإذ تدرك أهمية الاضطلاع بسياسات اقتصادية ملائمة وتهيئة بيئة مؤاتية تفضي إلى تعزيز إعمال الحق في التنمية، على الصعيدين الوطني والدولي، |
62. Un nombre de plus en plus important de pays ont recours à des politiques économiques de déréglementation, de privatisation et de développement basé sur les mécanismes du marché. | UN | ٦٢ - يتجه عدد مطرد التزايد من البلدان نحو اﻷخذ بسياسات اقتصادية تتضمن التحرير من التنظيمات والخصخصة واﻷخذ بتنمية ذات طابع سوقي حر. |
L'accroissement des inégalités n'est ni une condition nécessaire à une croissance économique robuste ni n'en constitue la résultante naturelle, et pourrait donc être enrayé par des politiques économiques et sociales volontaristes. | UN | وزيادة التفاوت ليست شرطاً ضرورياً للنمو الاقتصادي السليم ولا نتيجة طبيعية له، ومن ثم يمكن تغييرها بسياسات اقتصادية واجتماعية استباقية. |
Le Gouvernement a démontré qu'il avait la ferme intention de maintenir le cap de la stabilisation macroéconomique et du renforcement de la croissance au moyen de politiques économiques prudentes et de vastes réformes structurelles dans le cadre de son programme pour le changement. | UN | لقد أثبتت الحكومة التزامها بالحفاظ على مسار استقرار الاقتصاد الكلي المستدام، وعزّزت النمو بسياسات اقتصادية حكيمة وإصلاحات هيكلية واسعة النطاق من خلال برنامجها للتغيير. |
Pour se qualifier, les pays doivent satisfaire aux critères de la bonne gouvernance, du respect des droits de l'homme, de l'accès aux soins de santé et à l'éducation, et de politiques économiques prévisibles. | UN | ولكي يكون للبلدان حق فيها يلزم أن تفي بمعايير الحكم الرشيد، واحترام حقوق الإنسان، وتوفير الرعاية الصحية والتعليم، والأخذ بسياسات اقتصادية مستقرة. |
Le seul moyen de tenir ce pari consiste à appliquer de saines politiques économiques et sociales, à pratiquer la bonne gouvernance, à mobiliser les ressources voulues et à bâtir un véritable partenariat entre pays développés et pays en développement. | UN | ذلك أن تلك الأهداف لا سبيل إلى بلوغها إلا عن طريق الأخذ بسياسات اقتصادية واجتماعية سليمة، وبأسباب الحكم الرشيد، وتعبئة الموارد، وإقامة شراكة حقيقية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
:: En contrepartie, beaucoup de mes collègues ont souligné que les pays les moins avancés devaient améliorer leurs institutions et les pratiques de leurs entreprises et gouvernements, et adopter des politiques économiques solides de façon à attirer les investisseurs. | UN | :: وفي الوقت نفسه، شدد عدد كبير من زملائي على أن البلدان الأقل نموا يجب أن تُحسن حكمها والمؤسسات والممارسات العامة فيها، وأن تأخذ بسياسات اقتصادية متينة لتهيئة مناخ ملائم يشجع على الاستثمار. |
La CESAP pourrait également organiser des activités se rapportant au programme Action 21 dans la région de l'Asie et du Pacifique, notamment en proposant à l'Afghanistan des instruments et des méthodologies qui l'aideront à orienter ses politiques économiques en faveur du développement durable. | UN | ويمكن للجنة أيضا المساعدة عن طريق الاضطلاع بأنشطة لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ في منطقة آسيا والمحيط الهادئ عن طريق توفير اﻷدوات والمنهجيات لﻷخذ بسياسات اقتصادية تؤدي إلى تعزيز التنمية المستدامة في أفغانستان. |
Par conséquent, même les pays les plus avancés, qui ont depuis longtemps choisi des politiques économiques libérales et qui ont de vastes marchés où il est assez facile d'entrer, ont jugé nécessaire d'avoir des politiques de concurrence dynamiques et de les adapter en permanence aux nouveaux défis. | UN | وبالتالي، حتى أكثر البلدان تقدما، التي ظلت طويلا ملتزمة بسياسات اقتصادية متحررة والتي تتمتع بأسواق كبيرة يسهل نسبيا دخولها، وجدت أن من الضروري اتباع سياسات نشطة في مجال المنافسة والاستمرار في تكييفها لمواجهة التحديات الجديدة. |
Par conséquent, même les pays les plus avancés, qui ont depuis longtemps choisi des politiques économiques libérales et qui ont de vastes marchés où il est assez facile d'entrer, ont jugé nécessaire d'avoir des politiques de concurrence dynamiques et de les adapter en permanence aux nouveaux défis. | UN | فحتى أكثر البلدان تقدما، التي ظلت طويلا ملتزمة بسياسات اقتصادية متحررة والتي تتمتع باقتصادات كبيرة يسهل نسبيا دخولها، وجدت أن من الضروري اتباع سياسات نشطة في مجال المنافسة والاستمرار في تكييفها لمواجهة التحديات الجديدة. |
Conformément à sa stratégie qui fait une large place au développement social, insuffisamment financé et tributaire des politiques économiques, en particulier dans les pays pauvres, l'organisation a mené, au cours de la période à l'examen, des activités dans les domaines ci-après : | UN | وفقا لاستراتيجية الجمعية التي تركز إلى حد كبير على قطاع التنمية الاجتماعية الذي لا يحظى إلا بتمويل ضعيف ويتأثر في معظم الأحوال بسياسات اقتصادية مشروطة، ولا سيما في البلدان الفقيرة، اضطلعت جمعية قطر الخيرية بأنشطة خلال الفترة المشمولة بالتقرير في المجالات التالية: |
Pour y parvenir, les PMA doivent maintenant continuer de mettre l'accent sur la bonne gouvernance, des politiques économiques saines et le renforcement des capacités et la communauté internationale doit les épauler en augmentant le montant de l'aide publique au développement, en encourageant les échanges commerciaux et en allégeant leur dette. | UN | وبغية التوصل إلى هذا، يجب اليوم على أقل البلدان نموا أن تستمر في التركيز على سلامة الحكم، والأخذ بسياسات اقتصادية ناجعة، وتعزيز القدرات، كما يجب على المجتمع الدولي أن يؤازر هذه البلدان من خلال زيادة مبالغ المعونة الإنمائية الرسمية وتشجيع التبادلات التجارية وتخفيف وطأة الديون. |
Les autorités régionales et nationales doivent disposer des capacités et des ressources nécessaires pour mettre en œuvre des politiques économiques et sociales efficaces, qui assurent la promotion du développement humain et la gestion des services publics qu'attendent les citoyens. | UN | ومن الجدير بالحكومات الوطنية والإقليمية أن تتوافر لديها القدرات والموارد اللازمة للاضطلاع بسياسات اقتصادية واجتماعية فعالة من شأنها أن تشجع التنمية البشرية وأن تدير الخدمات العامة التي يتوقعها المواطنون. |
Certains pays développés, par contre, se sont réjouis que l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés permette d'alléger la dette des pays concernés lorsqu'elle est couplée avec un assainissement des politiques économiques nationales. | UN | 10 - إلا أن بعض البلدان المتقدمة النمو أشاد بتلك المبادرة لما تحققه من تخفيف عبء الديون عن كاهل البلدان الفقيرة إذا ما اقترنت بسياسات اقتصادية وطنية سليمة. |
D'après la Banque mondiale (2003: p. 157), < < Les envois de fonds sont souvent investis par les récipiendaires, en particulier dans les pays à politiques économiques saines. | UN | ووفقا للبنك الدولي (2003: ص 157) " كثيرا ما يقوم متلقو التحويلات المالية باستثمارها، وبخاصة في البلدان التي تتمتع بسياسات اقتصادية سليمة. |
La Jamahiriya arabe libyenne ne ménage aucun effort pour veiller à la bonne utilisation de ses ressources naturelles et humaines et à l'adoption de politiques économiques et sociales soucieuses de respecter un équilibre entre les besoins de l'individu au sein de la société d'une part et ceux de la société d'autre part, fondé sur la pleine participation de tous. | UN | 32 - والجماهيرية العربية الليبية لا تدخر جهداً من أجل الحرص على استخدام مواردها الطبيعية والبشرية على نحو سليم، والأخذ بسياسات اقتصادية واجتماعية من شأنها أن تعمل على إيجاد توازن بين احتياجات الفرد داخل المجتمع، من ناحية أولى، واحتياجات المجتمع، من ناحية ثانية، مع الاستناد إلى مشاركة الجميع على نحو كامل. |
Bien que certains types de sanctions à l’encontre d’agressions internationales semblent nécessaires, il nous faut demeurer attentifs aux risques associés aux mesures extrêmes ou punitives. Nous aurions tout intérêt à nous entendre sur la fin des sanctions, à intégrer plus pleinement la Russie (et l’Ukraine) à l’économie mondiale, tout en combinant ces démarches à des politiques économiques expansionnistes. | News-Commentary | وفي حين قد يبدو فرض بعض أشكال العقوبات ضد العدوان الدولي ضروريا، فيتعين علينا أن نظل مدركين للمخاطر المرتبطة بالتدابير المتطرفة أو العقابية. ومن المستحسن والمرغوب إلى حد كبير أن يتم التوصل إلى اتفاق لإنهاء العقوبات؛ ودمج روسيا (وأوكرانيا) بشكل أكبر في الاقتصاد العالمي؛ وإقران هذه الخطوات بسياسات اقتصادية توسعية. ولن يتطلب أي حل مرضٍ للصراع الحالي ما هو أقل من ذلك. |