"بسياسات الهجرة" - Traduction Arabe en Français

    • politique migratoire
        
    • politiques d'immigration
        
    • politiques migratoires
        
    • politiques de migration
        
    Ils ont souligné l'importance qu'il y a à établir, lors des débats sur la politique migratoire, une distinction entre les différents types de migration. UN وجرى التشديد على أهمية التمييز بين مختلف أنواع الهجرة في المناقشات المتعلقة بسياسات الهجرة.
    La République de Corée a été citée comme cas notable pour ce qui est de la politique migratoire. UN وقد ورد ذكر جمهورية كوريا باعتبارها حالة جديرة بالتنويه فيما يتعلق بسياسات الهجرة.
    Dans le prolongement des conclusions du Dialogue de haut niveau, nous engageons les États à examiner, dans l'optique de leur politique migratoire nationale, des questions telles que les suivantes: UN ومتابعةً لنتائج الحوار الرفيع المستوى، نحث الدول على النظر في المسائل الخاصة بسياسات الهجرة الوطنية لديها من قبيل ما يلي:
    L'adoption d'un programme sur les politiques d'immigration y était évoquée. UN وذكرت الجزائر أن التقرير يشير إلى اعتماد برنامج يتعلق بسياسات الهجرة.
    L'adoption d'un programme sur les politiques d'immigration y était évoquée. UN وذكرت الجزائر أن التقرير يشير إلى اعتماد برنامج يتعلق بسياسات الهجرة.
    Certaines des questions qui ont été soulevées pendant les négociations ne relèvent pas d'une discussion sur les droits de l'homme mais plutôt des politiques migratoires nationales. UN إن بعض المسائل التي أثيرت في المفاوضات لا تتصل بمناقشة تدور حول حقوق الإنسان، بل بسياسات الهجرة الوطنية.
    Elle a publié des conseils sur la manière dont les pays d'origine et de destination pourraient introduire une analyse par sexe dans la planification de leurs politiques migratoires. UN وشملت منشوراتها توجيهات بشأن السبل التي تمكن بلدان المنشأ وبلدان المقصد من إدراج تحليل جنساني عندما تضع خططا تتعلق بسياسات الهجرة.
    La deuxième observation que je voudrais faire est que les causes profondes des migrations forcées ne peuvent être éliminées uniquement par des politiques de migration ou de surveillance des frontières. UN والنقطة الثانية التي أود أن أبينها هي أنه لا يمكن حل الأسباب الجذرية للهجرة القسرية بسياسات الهجرة ورقابة الحدود فحسب.
    À l'instar des tables rondes thématiques traditionnelles, les séances de travail tenues dans le cadre du débat final ont donné l'occasion de mener des discussions en profondeur sur des questions de portée mondiale en matière de politique migratoire. UN وأتاحت جلسات عمل المناقشة الختامية، مثلها مثل الموائد المستديرة المواضيعية التقليدية، الفرصة لإجراء مناقشات متعمقة بشأن المسائل ذات الأهمية العالمية فيما يتعلق بسياسات الهجرة.
    35. Afin d'aborder les différentes questions que posent les mouvements maritimes irréguliers dans le Bassin méditerranéen, le HCR a parrainé un atelier d'experts organisé par le Groupe chargé de la politique migratoire à Washington. UN 35- وفي سبيل تناول مختلف المسائل المتعلقة بمشكلة الحركات البحرية غير النظامية في المتوسط، دعمت المفوضية عقد حلقة عمل على مستوى الخبراء نظمها الفريق المعني بسياسات الهجرة في واشنطن.
    35. Les pays de la région devraient établir de meilleurs systèmes d'information et de données sur les mouvements migratoires, entreprendre l'analyse de leurs politiques et réexaminer leur législation et leurs procédures concernant la politique migratoire. UN 35- وينبغي لبلدان المنطقة أن تنشئ نُظم معلومات وبيانات أفضل عن حركات الهجرة وأن تقوم بتحليل السياسات واستعراض التشريعات والإجراءات الخاصة بسياسات الهجرة.
    En 2012, dans le cadre de l'Union douanière et de l'Espace économique commun, il a été décidé de créer un comité consultatif pour la politique migratoire. UN 75- تقرر، في عام 2012، في إطار الاتحاد الجمركي والمنطقة الاقتصادية الموحدة، إنشاء اللجنة الاستشارية المعنية بسياسات الهجرة.
    Il importe également que les migrantes puissent faire connaître leurs opinions aux instances où se prennent les décisions, en matière de politique migratoire notamment (résolution 1999/44, par. 6). UN ومن الوسائل الهامة الأخرى أن يتمكنوا من القيام بذلك، من أجل ايصال آرائهم إلى الأماكن التي تتخذ فيها القرارات المتعلقة بسياسات الهجرة بصورة خاصة (القرار 1999/44، الفقرة 6).
    L'État partie a exposé sa position de principe sur les questions de politique migratoire et d'intégration ainsi que les mesures prises pour lutter contre le racisme et la xénophobie. UN وأبرزت موقفها المبدئي من المسائل المتعلقة بسياسات الهجرة والإدماج، فضلاً عن التدابير المتخذة لمكافحة العنصرية وكره الأجانب(33).
    Il a été affirmé que toute tentative de la part de la Commission d'aborder les questions relatives aux politiques d'immigration ou d'émigration aurait une incidence négative sur ses perspectives de travail. UN وأُكد أن أي محاولة تقوم بها اللجنة لتناول المسائل المتعلقة بسياسات الهجرة الوافدة أو الخارجة ستؤثر سلبا على آفاق عمل اللجنة.
    59. Spécialement préoccupantes pour la Communauté des Caraïbes sont les politiques d'immigration extrarégionale qui prévoient l'expulsion vers sa région des ressortissants des Caraïbes reconnus coupables d'activités criminelles, nonobstant la fragilité du lien qui les unit à leur pays d'origine. UN ٩٥ - واستطردت أن الجماعة الكاريبية تهتم على نحو خاص بسياسات الهجرة خارج اﻹقليم، التي تم بموجبها ترحيل رعايا كاريبيين أدينوا بالقيام بأنشطة جنائية، على الرغم من ضعف صلتهم ببلد مولدهم.
    :: Conférence internationale sur les politiques d'immigration (Madrid, octobre) UN :: المؤتمر الدولي المعني بسياسات الهجرة (مدريد)، 20 تشرين الأول/أكتوبر.
    18. À propos des politiques migratoires internationales, un représentant a fait observer que le rapport succinct ne rendait pas vraiment compte des conditions d'obtention du passeport permettant au titulaire de quitter son pays. UN ١٨ - وفيما يتعلق بسياسات الهجرة الدولية، لاحظ أحد الممثلين أن التقرير الموجز لم يعكس على نحو صحيح اﻷوضاع التي يجري بها الحصول على جواز سفر يتيح الهجرة من بلد إلى آخر.
    Le frein que les politiques migratoires mettent à l'accès aux marchés du travail dans les pays étrangers, malgré la demande de travail domestique, font des femmes des proies faciles pour des agences de recrutement et des trafiquants sans scrupules. UN كما أن القيود المتعلقة بسياسات الهجرة والوصول إلى أسواق العمل في البلدان الأجنبية، رغم وجود الطلب على العمل المنزلي، تجعل النساء فريسة سهلة بالنسبة لوكالات التوظيف والمتاجرين بالبشر الذين لا وازع لهم ولا رادع.
    Par l'examen des relations entre les migrations et le développement ainsi que par celui des problèmes et des possibilités qui suscite le phénomène migratoire dans la région, la Réunion a voulu apporter des éléments techniques au débat sur les politiques migratoires internationales actuelles. UN وقد عقد الاجتماع للنظر في صلة الهجرة بالتنمية، فضلا عن التحديات والفرص الناشئة عن ظاهرة الهجرة في المنطقة، مما يشكل عناصر تقنية تساهم في إثراء المناقشة المتعلقة بسياسات الهجرة المتبعة على المستوى الدولي.
    La difficulté, pour les États, consiste à déterminer comment faire décroître ou comment éliminer le recours aux " services " du trafic illicite de migrants tout en conciliant les intérêts nationaux concurrents touchant aux politiques de migration. UN ويتمثّل التحدّي المطروح أمام الدول في كيفية تقليص أو إزالة الطلب على خدمات التهريب مع إيجاد توازن بين المصالح الوطنية المتضاربة فيما يتعلق بسياسات الهجرة.
    Les experts exhortent tous les organismes compétents des Nations Unies à surveiller la violence contre les femmes et les enfants autochtones au regard des politiques de migration et d'immigration et des mouvements transfrontaliers, ainsi qu'à sensibiliser l'opinion publique à la migration des peuples autochtones, en mettant l'accent sur la situation des enfants et des jeunes. UN 81 - ويحث الخبراء جميع وكالات الأمم المتحدة المعنية على رصد العنف ضد نساء وأطفال الشعوب الأصلية فيما يتعلق بسياسات الهجرة الخارجية والداخلية والحركات عبر الحدود والتوعية بمسألة هجرة الشعوب الأصلية، مع تسليط الضوء بصفة خاصة على وضع أطفال وشباب الشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus