"بسياسة الحكومة" - Traduction Arabe en Français

    • la politique du Gouvernement
        
    • la politique gouvernementale
        
    • politiques gouvernementales
        
    La politique, les méthodes et les pratiques policières ont fait l'objet d'un examen attentif et il a déjà été procédé à une réaffectation des tâches au sein des forces de police pour assurer que celles-ci se conforment bien dans l'exercice de leurs fonctions à la politique du Gouvernement. UN وقد تم اخضاع سياسات وإجراءات وممارسات الشرطة لتفتيش دقيق وأعيد بالفعل ترتيب المهام في القوة لضمان الالتزام بسياسة الحكومة.
    217. Un plan d'action sur la politique du Gouvernement danois relative au handicap a été publié en 2013. UN 217- وقد تم نشر خطة عمل تتعلق بسياسة الحكومة الدانمركية بشأن الإعاقة في عام 2013.
    Cependant, le Parlement est dans l'impasse à la suite d'un conflit insoluble au sujet de la politique du Gouvernement de diviser les 21 zones administratives traditionnelles en sept provinces aux fins de déconcentrer les services. UN غير أن البرلمان لا يزال في مأزق بسبب خلاف مستعصٍ يتعلق بسياسة الحكومة لتقسيم المناطق الإدارية التقليدية الإحدى وعشرين إلى سبع مقاطعات لإضفاء طابع اللامركزية على الخدمات.
    Le risque moral n'est donc pas considéré comme un risque important pour ce qui est de la politique gouvernementale. UN لـذلك فإن الخطــر اﻷخــلاقي فيما يتعلق بسياسة الحكومة لا يُعتقد أنه يمثل خطرا كبيرا.
    Il se félicite de la politique gouvernementale de tolérance zéro face à la corruption, de même que des autres initiatives visant à mettre un frein à la corruption, des mesures qui sont essentielles pour développer l'économie burundaise et faire en sorte que les services clefs continuent d'être assurés. UN 34 - وقال إنه يرحب بسياسة الحكومة القائمة على عدم التسامح إطلاقاً مع الفساد، والجهود الأخرى الرامية إلى إزالة الفساد، وهي هامة جداًّ لتنمية الاقتصاد البورونديّ وضمان استمرار تقديم الخدمات الأساسية.
    Le Groupe de fonctionnaires interministériel sur la violence au foyer poursuit ses travaux en vue d’aider les ministres à coordonner les mesures qu’ils prennent au sujet de ce problème aux niveaux national et local et en vue de faire progresser les politiques gouvernementales de façon générale. UN يواصل الفريق الرسمي المشترك بين اﻹدارات المعني بالعنف في نطاق اﻷسرة عمله في دعم الوزراء في مجال تعزيز الاستجابة المنسقة للمشكلة على الصعيدين الوطني والمحلي، وللسير قدما بسياسة الحكومة بصفة عامة.
    Elle se demande si c'est parce qu'elles sont généralement satisfaites de la politique du Gouvernement ou à cause d'une diminution regrettable de l'aide financière qui leur est attribuée par le Gouvernement danois pour leur participation à ces réunions. UN وتساءلت عما إذا كان ذلك راجعا إلى اقتناعها العام بسياسة الحكومة أو أنه راجع إلى انخفاض يؤسف له في المساعدة المالية المقدمة للمنظمات غير الحكومية من جانب الحكومة الدانمركية لحضور الاجتماعات.
    La Direction Générale des Droits de l'Homme a été créée au sein du Ministère de la Justice, Chargé de la Promotion de la Démocratie et de l'État de Droit pour appliquer la politique du Gouvernement en matière des droits de l'homme; chaque année, elle est également saisie de plusieurs requêtes. UN أنشئت الإدارة العام لحقوق الإنسان في إطار وزارة العدل. وهي مكلفة بتعزيز الديمقراطية وسيادة القانون فيما يتصل بسياسة الحكومة في مجال حقوق الإنسان، ومن ثم، فإنها تتلقى كل عام أيضا التماسات عديدة.
    Conformément à la politique du Gouvernement de démobilisation des enfants soldats pour les réinsérer dans le système scolaire et la société, comme beaucoup d'autres enfants qui avaient été soldats, est retourné à l'école primaire en 1986 UN وعملاً بسياسة الحكومة الداعية إلى تسريح الجنود الأطفال وإعادة إدماجهم في المدرسة وفي المجتمع، عدت، مثلي مثل العديد من الجنود الأطفال الذين كانوا في حالتي، إلى المدرسة الابتدائية في عام 1986
    Le Liban a par ailleurs indiqué que toutes les autorités civiles et militaires sont soumises à la politique du Gouvernement, une politique fondée sur les meilleures normes de respect des libertés de tous les citoyens et étrangers résidant dans le pays. UN وفضلا عن ذلك، أشار لبنان إلى أن جميع السلطات، سواء كانت مدنية أو عسكرية، تلتزم بسياسة الحكومة التي ترتكز على أفضل المعايير لاحترام حريات سائر المواطنين والأجانب المقيمين في لبنان.
    La Roumanie a salué la politique du Gouvernement en faveur de l'enseignement des droits de l'homme dans l'éducation supérieure et prié la Tunisie de fournir des précisions sur les mesures concrètes adoptées pour assurer la mise en œuvre de cette politique. UN ورحبت رومانيا بسياسة الحكومة التي تشجع تدريس حقوق الإنسان في التعليم العالي، وحثت تونس على تقديم معلومات إضافية عن التدابير المحددة المتخذة لتنفيذ هذه السياسة.
    21. Conformément à la politique du Gouvernement qui est de soutenir toutes les confessions, les mosquées et les écoles ci-après, qui avaient été fermées pour diverses raisons, ont été rouvertes : UN ١٢- وعملا بسياسة الحكومة في دعم جميع الطوائف، فإن المدرسة والجامع التاليين اللذين كانا قد أُغلقا ﻷسباب مختلفة، قد أُعيد فتحهما:
    12. Au sujet de la politique du Gouvernement concernant le droit d'asile, M. Stavrinakis précise que l'entrée sur le territoire chypriote est régie par la loi sur l'immigration, actuellement en cours de révision, et par la loi sur l'extradition. UN ٢١- وأوضح السيد ستافريناكيس فيما يتعلق بسياسة الحكومة إزاء حق اللجوء أو دخول الاقليم القبرصي ينظمه قانون الهجرة، قيد التعديل، قانون تسليم اﻷشخاص.
    La GFMK est un outil important accompagnant la politique du Gouvernement fédéral - en particulier pour ce qui est des secteurs politiques tels que le marché du travail, le droit de la famille, les retraites, la promotion des sciences et la violence à l'égard des femmes. UN والمؤتمر إدارة هامة تقترن بسياسة الحكومة الاتحادية - وخاصة فيما يتعلق بمجالات السياسة في سوق العمل، وقانون الأسرة، والمعاشات التقاعدية لكبار السن، والنهوض بالعلم، والعنف ضد المرأة.
    Les entités dont les formulaires été sexistes mais qui découlaient d'avis juridiques ou de décisions parlementaires ont envoyé les modifications proposées au bureau de l'Attorney General de manière à ce qu'elles puissent être examinées par la Chambre des représentants et que les formulaires puissent être alignés sur la politique du Gouvernement. UN هذه الكيانات التي كانت أنموذجاتها مميزة على أساس نوع الجنس ولكنها نشأت عن مذكرات قانونية أو إجراءات برلمانية أرسلت تعديلاتها المقترحة إلى مكتب المدعي العام حتى يمكن أن يقرها مجلس النواب حتى تكون تلك الأنموذجات متقيدة بسياسة الحكومة. 2-4 دستور مالطة
    Le Comité recommande que l'État partie accentue ses efforts en vue de sensibiliser la profession médicale à la façon de traiter les cas de violence à l'égard des femmes, et à la politique gouvernementale de gratuité de tous les examens médico-légaux des victimes de violence et d'agression sexuelle. UN 23 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها الرامية إلى إذكاء وعي الأخصائيين الطبيين بشأن التعامل مع قضايا العنف ضد المرأة. كما ينبغي التوعية بسياسة الحكومة العامة بشأن إعفاء ضحايا الاغتصاب والاعتداء الجنسي من جميع تكاليف فحوص الطب الجنائي.
    17. Pendant 2003, les politiques en matière de droits de l'homme et de droit international humanitaire ont été fortement influencées par la politique gouvernementale dite < < de sécurité démocratique > > , qui a eu une incidence négative particulièrement sur l'ordre du jour législatif et sur les actions des forces de sécurité et des organes judiciaires et de contrôle. UN 17- وأثناء سنة 2003، تأثرت السياسات المتعلقة بحقوق الإنسان وبالقانون الإنساني الدولي تأثراً شديداً بسياسة الحكومة التي أُطلق عليها " سياسة الأمن الديمقراطي " . وقد أثرت هذه السياسة بوجه خاص على جدول الأعمال التشريعي وعلى التدابير التي اتخذتها قوات الأمن وتلك التي اتخذتها الهيئات القضائية والرقابية.
    9. Veuillez fournir des informations détaillées sur l'évaluation du Programme des 40 actions, visant à mettre en œuvre les recommandations du Comité concernant les actes de violence commis contre des femmes à Ciudad Juárez, réalisée par la Commission chargée de la politique gouvernementale en matière de droits de l'homme. UN 9 - يُرجى تقديم معلومات مفصلة عن تقييم عمل البرنامج ذي الـ 40 نقطة، الذي يهدف إلى تنفيذ توصيات اللجنة بشأن حالات العنف ضد النساء في سيوداد خواريز، التي قدمتها اللجنة المعنية بسياسة الحكومة في مجال حقوق الإنسان.
    Veuillez fournir des informations détaillées sur l'évaluation du Programme des 40 actions, visant à mettre en œuvre les recommandations du Comité concernant les actes de violence commis contre des femmes à Ciudad Juárez, réalisée par la Commission chargée de la politique gouvernementale en matière de droits de l'homme. UN 9 - ويُرجى تقديم معلومات مفصلة عن تقييم عمل البرنامج ذي الـ 40 نقطة، الذي يهدف إلى تنفيذ توصيات اللجنة بشأن حالات العنف ضد النساء في سيوداد خواريز، التي قدمتها اللجنة المعنية بسياسة الحكومة في مجال حقوق الإنسان.
    Un groupe de représentants d'organisations non gouvernementales, présidé conjointement par le Ministre responsable de l'intérieur et le Solliciteur général, a également été créé pour agir en tant qu'instance consultative sur les politiques gouvernementales relatives à la traite des êtres humains et autres questions connexes. UN كما أنشئ فريق أصحاب مصلحة تابع لمنظمة غير حكومية، يشترك في رئاسته وزير الداخلية الأول والمحامي العام لتكون منتدى استشاريا يعنى بسياسة الحكومة فيما يتعلق بالاتجار بالبشر والقضايا المتصلة به.
    Les organisations qui ont fusionné sont l'Arachné (organisation féminine de consultants s'occupant des politiques gouvernementales), l'Institut pour les femmes et le travail, le Programme international d'échanges pour les femmes (WEP International) et l'AISA. UN والمنظمات التي اندمجت هي آرشني " Archne " )منظمة استشارية نسائية معنية بسياسة الحكومة(، ومعهد المرأة والعمل، والبرنامج الدولي للمبادلات النسائية ومشروع آيسا " AISA " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus