"بشأن أحداث" - Traduction Arabe en Français

    • sur les événements
        
    • concernant les événements
        
    • sujet des événements
        
    • relatives aux événements
        
    • qui concerne les événements
        
    L'enquête sur les événements de vendredi est conduite par la police locale depuis Pristina avec l'assistance d'EULEX. UN وتقود قوة شرطة محلية من بريشتينا، بمساعدة من شرطة بعثة الاتحاد الأوروبي، التحريات بشأن أحداث الجمعة.
    Déclaration du Gouvernement de la République démocratique du Congo sur les événements de Kisangani UN بيان حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن أحداث كيسانغاني
    Le rapport demande également d'examiner la question de la recherche de la vérité sur les événements des trois dernières décennies et la question des réparations. UN ويدعو التقرير أيضا إلى إيلاء الاعتبار لجلاء الحقيقة بشأن أحداث العقود الثلاثة الماضية ومسألة التعويضات.
    Le Comité prend note des arguments de l'État partie, qui affirme que le requérant n'a pas produit d'éléments de preuve concernant les événements de 1997, ni démontré qu'il est très connu de la population iraquienne ou des groupes religieux en Iraq, comme il le prétend. UN وتلاحظ اللجنة ادعاءات الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة بشأن أحداث عام 1997 أو بشأن ما ادعاه من أنه بات معروفاً لدى الشعب العراقي والمجموعات الدينية في العراق.
    Le régime de vérification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires permet à chaque État signataire de prendre une décision de façon autonome au sujet des événements ambigus et de présenter éventuellement une demande d'inspection sur le site fondée sur les données et les produits fournis par la Commission préparatoire du Traité et ses ressources techniques nationales. UN ويمكّن نظام التحقق لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية كل دولة موقّعة من اتخاذ قرار بشأن أحداث غامضة وإمكانية طلب إجراء تفتيش موقعي يستند إلى البيانات والمنتجات المقدمة من منظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ومن مصادرها الوطنية الفنية.
    L'Ouzbékistan est stupéfait des assertions infondées relatives aux événements d'Andijan. UN 8 - وأعرب عن استياء أوزبكستان إزاء ما صدر بشأن أحداث أنديجان من بيانات لا أساس لها.
    En ce qui concerne les événements des Tivoli Gardens, il précise que la police, dans l'exercice de ses activités ordinaires de lutte contre le trafic de drogue, a été amenée à se rendre dans cette zone et a été reçue par des tirs d'armes automatiques. UN وذكر بشأن أحداث حدائق تيفولي أن الشرطة توجهت إلى هذه المنطقة في سياق ممارستها ﻷنشطتها العادية في مكافحة تهريب المخدرات، واستقبلت بطلقات نارية من أسلحة آلية.
    Elle a admis que, s'il était souvent impossible de parvenir à un consensus sur les événements du passé, la première étape fondamentale consistait à informer les élèves des différents points de vue d'autres groupes. UN وأقرت بأن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن أحداث الماضي يكاد يكون مستحيلاً في كثير من الحالات، لكن إحدى الخطوات الأساسية الأولى تتمثل في إطلاع التلميذ على وجهات نظر المجموعات الأخرى.
    DÉCLARATION sur les événements À KIBÉHO PUBLIÉE LE 25 AVRIL UN إعلان بشأن أحداث كيبيهو صادر في ٢٥ نيسان/أبريل عن
    12. Rapport de la CONAG/DCF sur les événements du 28 septembre 2009, 2010 UN 12 - تقرير الائتلاف الوطني الغيني لحقوق ومواطَنة المرأة بشأن أحداث 28 أيلول/سبتمبر 2009-2010.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous transmettre, en annexe de la présente, le texte de la déclaration du Gouvernement de la République démocratique du Congo sur les événements de Kisangani. UN بأمر من حكومتي، أتشرف بأن أحيل إليكم، في مرفق هذه الرسالة، نص بيان حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن أحداث كيسانغاني.
    Deuxièmement, il a été convenu que les États-Unis mettraient en place avec les Israéliens et les Palestiniens, et en consultation avec le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, une commission d'enquête sur les événements des dernières semaines et sur les moyens d'éviter que ceux-ci ne se reproduisent. UN وثانيا، تم الاتفاق على أن تعمل الولايات المتحدة مع الإسرائيليين والفلسطينيين، وبالتشاور مع الأمين العام للأمم المتحدة، على إنشاء لجنة لتقصي الحقائق بشأن أحداث العدة أسابيع الماضية وكيفية الحيلولة دون تكرارها.
    de la République du Congo, sur les événements de Brazzaville [Original : anglais et français] UN البيان الصحفي الصادر في باريس بتاريخ ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٧ عــن وزارة الخارجيــة والتعــاون وشؤون الناطقين بالفرنسية بجمهورية الكونغو بشأن أحداث برازافيل
    Dans cet exposé étaient présentés les résultats préliminaires de l'enquête spéciale sur les événements de Houla effectuée par la commission, conformément à la résolution S-19/1 du Conseil. UN وتضمن هذا التقرير الاستنتاجات الأولية التي خلص إليها تحقيق خاص أجرته اللجنة بشأن أحداث الحولة، عملاً بقرار المجلس دإ-19/1.
    :: Octobre 2001 : Déclaration sur les événements du 11 septembre 2001, visant à encourager le respect des principes du droit international dans le choix des mesures de riposte; UN :: في تشرين الأول/أكتوبر 2001: إصدار بيان بشأن أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 يشجع على التقيد بمبادئ القانون الدولي في صياغة أساليب الرد على ما حدث؛
    3. Nous saluons les initiatives prises par les États pour ouvrir leurs archives sur les événements qui se sont déroulés en 1932 et 1933 dans le souci de faire toute la lumière sur cette tragédie et d'informer le public aux niveaux national et international de manière à ce qu'il en appréhende les causes et les conséquences; UN 3 - ترحب بالجهود التي تبذلها الحكومات لفتح محفوظاتها بشأن أحداث عامي 1932 و 1933 لكشف الحقيقة الكاملة لهذه المأساة، وتوعية عامة الناس على كل من الصعيدين الوطني والدولي ليتسنى فهم أسبابها ونتائجها؛
    En octobre 2005, des inconnus sont venus chez le requérant, l'un d'entre eux a présenté sa carte de policier et l'a emmené à un poste de police où il a été interrogé sur les événements d'Andijan. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2005، جاء أشخاص مجهولو الهوية إلى منزل صاحب الشكوى، وعرض أحدهم بطاقة شُرطي واقتاده إلى مركز الشرطة، حيث استجوب بشأن أحداث أنديجان.
    Le Comité prend note des arguments de l'État partie, qui affirme que le requérant n'a pas produit d'éléments de preuve concernant les événements de 1997, ni démontré qu'il est très connu de la population iraquienne ou des groupes religieux en Iraq, comme il le prétend. UN وتلاحظ اللجنة ادعاءات الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة بشأن أحداث عام 1997 أو بشأن ما ادعاه من أنه بات معروفاً لدى الشعب العراقي والمجموعات الدينية في العراق.
    L'orateur souligne que la politique fondamentale du Japon n'a pas changé : le pays a exprimé des remords sincères concernant les événements de la Deuxième Guerre mondiale et a adressé, le 4 août 1993, des excuses aux < < femmes de réconfort > > . UN 89 - وشدَّد المتكلم على أن السياسة الأساسية لليابان لم تتبدل، فقد أعرب بلده عن أسفه الصادق بشأن أحداث الحرب العالمية الثانية وقدم في 4 آب/أغسطس 1993 اعتذاراً إلى " نساء المتعة " .
    Compte tenu des informations qu'il avait reçues au sujet des événements en Guinée en janvier 2007, le Rapporteur spécial a écrit au Gouvernement le 9 février 2007 pour lui demander d'être invité à effectuer une mission dans le pays. UN 9 - وفي ضوء التقارير التي تلقاها المقرر الخاص بشأن أحداث عرفتها غينيا في كانون الثاني/يناير 2007، بعث برسالة إلى الحكومة في 9 شباط/فبراير 2007 يطلب فيها توجيه دعوة لإيفاد بعثة، فوجهت الحكومة دعوة لإجراء زيارة، في رسالة مؤرخة 22 آذار/مارس 2007.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus