À mon avis, ces éléments mériteraient d'être retenus, dans la recherche d'une entente sur les dispositions du compromis qui soulèvent encore des difficultés. | UN | وفي رأيي أن هذه العناصر تستحق اﻷخذ بها في البحث عن تفاهم بشأن أحكام التسوية التي لا تزال تثير صعوبات. |
Il a donné des avis sur les dispositions de la Constitution du Soudan du Sud relatives à cette institution. | UN | وقدمت المفوضية المشورة بشأن أحكام دستور جنوب السودان المتعلقة بالمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Préciser si les programmes de formation incluent la fourniture d'informations sur les dispositions de la Convention contre la torture. | UN | تقديم معلومات حول ما إذا كانت برامج التدريب تدرج فيها معلومات بشأن أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب |
En cas de différend ou de violation concernant les dispositions du présent Accord, il ne sera entrepris aucun acte de représailles ou aucune action unilatérale. | UN | ولا تتخذ أي تدابير انتقامية أو تدابير من جانب واحد إذا ما ثار خلاف بشأن أحكام هذا الاتفاق أو حدث انتهاك لها. |
Participe aux travaux de la Commission mixte et consulte les membres de cette commission au sujet des dispositions du Protocole de Lusaka. | UN | ويشارك ويتشاور مع أعضاء اللجنة المشتركة بشأن أحكام بروتوكول لوساكا. |
Les délégations prennent également connaissance d'un rapport oral sur les clauses d'exclusion. | UN | وقدم للوفود أيضاً تقرير شفوي بشأن أحكام الاستثناء. |
Les programmes de formation des juges et des policiers comprennent à présent des modules sur les dispositions du Pacte. | UN | وأُدرجت وحدات بشأن أحكام العهد في مناهج التدريب الخاصة بالموظفين القضائيين وموظفي الشرطة. |
Il craint cependant que les groupes professionnels travaillant avec des enfants ne reçoivent pas une formation suffisante portant sur les dispositions du Protocole. | UN | لكن اللجنة تشعر بالقلق لأن الفئات المهنية العاملة مع الأطفال قد لا تحصل على ما يكفي من التدريب بشأن أحكام البروتوكول. |
L'intervenant espère que les négociations avanceront rapidement et qu'on pourra prochainement s'entendre sur les dispositions d'un protocole facultatif. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تمضي المفاوضات بسرعة وأن يصبح من الممكن قريبا التوصل إلى توافق للآراء بشأن أحكام البروتوكول الاختياري. |
Organisation de journées d'information sur les dispositions des trois décrets présidentiels nos 06-117, 06-118 et 06-119 du 11 avril 2005. | UN | تنظيم أيام إعلامية بشأن أحكام المراسيم الرئاسية الثلاثة 06-117، و 06-118، و 06-119 الصادرة في 11 نيسان/أبريل 2005. |
Une assistance juridique préliminaire sur les dispositions relatives à la confiscation d'avoirs a été fournie au Botswana, à la Zambie et au Zimbabwe. | UN | وقُدِّمت مساعدة قانونية أولية بشأن أحكام مصادرة الموجودات إلى كل من بوتسوانا وزامبيا وزمبابوي. |
Avant d’entamer l’examen du projet d’article premier, il a donc décidé de procéder à un échange de vues sur les dispositions du projet d’article 13. | UN | لذلك قرر الفريق العامل أن يشرع ، قبل بدء مناقشة مشروع المادة ١ ، في تبادل لﻵراء بشأن أحكام مشروع المادة ٣١ . |
La position de l'Australie concernant les dispositions NPF et le règlement des différends demeure inchangée. | UN | ولا يزال موقف استراليا بشأن أحكام الدولة الأكثر رعاية وتسوية المنازعات على حاله. |
Aucune information n'a été reçue d'autres États Membres concernant les dispositions pertinentes desdites résolutions. | UN | غير أنه لم ترد معلومات من الدول الأعضاء الأخرى بشأن أحكام القرارات المذكورة. |
C'est pourquoi le Secrétaire général a totalement appuyé et poursuivi les consultations officieuses amorcées par son prédécesseur, dans le but de résoudre les dernières difficultés au sujet des dispositions sur l'exploitation minière des fonds marins et d'obtenir une participation universelle à la Convention. | UN | ولهذا أيد اﻷمين العام بشدة وواصل المشاورات غير الرسمية التي بدأها سلفه بغرض حل المصاعب المتبقية بشأن أحكام التعدين في قاع البحار العميق بغرض كفالة المشاركة العالمية في الاتفاقية. |
Elle attend avec intérêt les rapports que le Groupe d'étude est en train d'établir et les résultats des travaux de celui-ci sur les clauses NPF dans les traités d'investissement. | UN | ويتطلع وفدها إلى تقارير فريق الدراسة قيد الإعداد ونتائج عمله بشأن أحكام الدولة الأكثر رعاية في معاهدات الاستثمار. |
On trouvera des informations touchant l'application des dispositions de l'article 6 du Pacte dans la partie II dudit rapport. | UN | ووردت الإشارة إلى المعلومات بشأن أحكام المادة 6 من العهد في الجزء الثاني من ذلك التقرير. |
Certaines délégations ont émis des réserves sur des dispositions particulières et se sont réservées le droit de présenter de nouvelles dispositions à la prochaine session. | UN | وأعربت بعض الوفود عن تحفظات بشأن أحكام معينة في النص التفاوضي واحتفظت بحقها في تقديم أحكام جديدة في الدورة القادمة. |
Texte de compromis, le projet de résolution s'appuie pour l'essentiel sur l'accord dont ont fait l'objet les dispositions de la Déclaration de Vienne. | UN | ثم قال إن مشروع القرار، هذا النص التوافقي، يستند أساسا إلى الاتفاق الذي تم بشأن أحكام إعلان فيينا. |
L'Inde a fait une déclaration relative aux dispositions du paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte, en vertu de laquelle elles ne peuvent être appliquées que conformément à l'article 19 de la Constitution indienne. | UN | وقال إن الهند قدمت بياناً بشأن أحكام الفقرة ٣ من المادة ٩١ من العهد لا يجوز بموجبه تطبيق هذه اﻷحكام إلا وفقاً لما نصت عليه المادة ٩١ من الدستور الهندي. |
Certains États n'ayant pas déposé de réserves au Pacte relativement à ces articles, ont, par la suite, ratifié la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes ou la Convention des droits de l'enfant tout en émettant des réserves eu égard à des dispositions similaires. | UN | وقامت بعض الدول، على الرغم من أنها لم تبد تحفظات على العهد بشأن هاتين المادتين، بالتصديق، فيما بعد، على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أو على اتفاقية حقوق الطفل وأبدت تحفظات بشأن أحكام مماثلة. |
L'Indonésie a fait part de dispositions législatives prévoyant une protection policière et judiciaire pour les victimes. | UN | وأبلغت إندونيسيا بشأن أحكام تشريعية تتعلق بمنح الضحايا حماية من الشرطة ومن المحكمة. |
Le Gouvernement de la République du Botswana formule une réserve à l'égard des dispositions de l'article premier de la Convention et ne se considère pas lié par les dispositions de cet article, dans la mesure où celles—ci pourraient entrer en conflit avec les lois du Botswana. | UN | تسجل حكومة الجمهورية التونسية احترازا بشأن أحكام المادة 2 من الاتفاقية التي لا يجوز أن تعوق تنفيذ أحكام تشريعها الوطني المتعلق بالأحوال الشخصية، وخاصة فيما يتصل بالزواج وحقوق الإرث. |
Objectif atteint. 17 contrats d'assurance ont été examinés, et des avis sur les conditions d'assurance et les indemnités proposées ont été rendus dans les 30 jours. | UN | أُنجز؛ جرى استعراض 17 عقداً من عقود التأمين وقدمت المشورة بشأن أحكام التأمين وشروط التعويض في غضون 30 يوماً |
E. Initiatives prises pour diffuser et faire connaître les dispositions de la Convention 56 − 58 16 | UN | هاء - جهود التعريف والإعلام والنشر بشأن أحكام الاتفاقية 56 - 58 16 |
Les observations ci-après de la Commission d'experts de l'OIT sur les questions relatives aux dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes ont trait à ce qui suit : | UN | التعليقات قيد النظر للجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية بشأن أحكام الاتفاقية تتعلق بما يلي: |