Pour le SSI — Elaborer des propositions concernant les rôles et les tâches des laboratoires d'analyse des radionucléides | UN | - وضع اقتراحات بشأن أدوار ومهام مختبرات تحليل النويدات المشعة |
Les délégations et les observateurs ont posé plusieurs questions aux intervenants, notamment sur la manière dont les États pouvaient améliorer le bien-être des familles et combattre les stéréotypes concernant les rôles dévolus à chaque sexe dans la famille. | UN | 30- وطرحت الوفود والأطراف المراقبة أسئلة كثيرة على المشاركين في حلقة النقاش، منها السبل التي يمكن بها للدول أن تحسن رفاه الأسرة وتتصدى للآراء النمطية بشأن أدوار الجنسين داخل الأسرة. |
Malgré ces différences, les stéréotypes sur le rôle des femmes, à la fois à la ville et à la campagne, entravent leur développement intellectuel et par conséquent professionnel. | UN | ورغم هذه الفوارق، فإن القوالب النمطية بشأن أدوار المرأة في المجتمعين الريفي والحضري على حد سواء تعيق تطورهن الفكري، وبالتالي، تطورهن المهني. |
Les opérations frauduleuses peuvent reposer sur des explications illogiques concernant le rôle ou l'identité des cocontractants. | UN | :: قد تنطوي الصفقات الاحتيالية على إيضاحات غير منطقية بشأن أدوار الأطراف المقابلة في الصفقة أو هوياتها. |
Il a proposé des idées nouvelles sur les rôles des institutions des Nations Unies, y compris la rationalisation de la Commission du développement durable. | UN | وقدم المؤتمر أفكارا جديدة بشأن أدوار وكالات الأمم المتحدة، بما في ذلك تبسيط عمل لجنة التنمية المستدامة. |
Note sur les fonctions respectives des juges et du Greffier | UN | أبريـل ١٩٩٧، بشأن أدوار كل من قضاة ورئيس قلــم |
Cela témoigne de l'évolution de la perception et des opinions des Polonais et Polonaises quant aux rôles des hommes et des femmes. | UN | ويُعد ذلك دليلاً على تغير وعي وقناعات البولنديين الإناث والذكور بشأن أدوار النساء والرجال. |
Le Gouvernement australien s'attache à éliminer, par un dialogue à l'échelle du pays, les stéréotypes concernant les rôles dévolus aux hommes et aux femmes. | UN | 53 - تسعى الحكومة الأسترالية إلى القضاء على القوالب النمطية بشأن أدوار الرجل والمرأة من خلال إجراء حوار وطني. |
Le Comité se déclare préoccupé par la persistance de stéréotypes bien ancrés concernant les rôles et responsabilités des hommes et des femmes au sein de la famille et de la société. | UN | 25 - وتعرب اللجنة عن قلقها لاستمرار وجود المواقف النمطية القوية بشأن أدوار ومسؤوليات المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع. |
Le Comité se déclare préoccupé par la persistance de stéréotypes bien ancrés concernant les rôles et responsabilités des hommes et des femmes au sein de la famille et de la société. | UN | 280 - وتعرب اللجنة عن قلقها لاستمرار وجود المواقف النمطية القوية بشأن أدوار ومسؤوليات المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع. |
Des directives et des recommandations de politique générale sur le rôle des démocraties à l'appui des objectifs de l'ONU seront adoptées au cours de ce colloque. | UN | وستسعى الندوة إلى إصدار توجيهات وتوصيات في مجال السياسات بشأن أدوار الديمقراطيات في تعزيز أهداف اﻷمم المتحدة. |
Une directive sur le rôle et les attributions d'un spécialiste de l'évaluation a été mise au point pour contribuer à rationaliser la fonction de suivi et d'évaluation dans les bureaux de pays. | UN | وتم وضع مذكرة إرشادية بشأن أدوار ومسؤوليات موظف التقييم من أجل دعم تبسيط مهام الرصد والتقييم في المكاتب القطرية. |
En même temps, le bureau de pays joue un rôle clef dans la coordination de l'aide des donateurs et la réalisation d'un consensus sur le rôle et les responsabilités des partenaires du développement à Bougainville. | UN | ويقوم المكتب القطري أيضا، في الوقت نفسه، بدور رئيسي في التنسيق بين المانحين والتوصل إلى توافقات في الآراء بشأن أدوار ومسؤوليات الشركاء الإنمائيين في بواغانفيل. |
En outre, cette démarche est axée sur la protection et la prestation de services aux femmes essentiellement en leur qualité de mères et de membres d'une famille, ce qui contribue à perpétuer des attitudes stéréotypées concernant le rôle et les responsabilités des femmes. | UN | وهو نهج يركز على حماية المرأة باعتبارها أما وفردا من أفراد الأسرة وتقديم الخدمات لها، مما يكرس المواقف النمطية بشأن أدوار المرأة ومسؤولياتها. |
En outre, cette démarche est axée sur la protection et la prestation de services aux femmes essentiellement en leur qualité de mères et de membres d'une famille, ce qui contribue à perpétuer des attitudes stéréotypées concernant le rôle et les responsabilités des femmes. | UN | وهو نهج يركز على حماية المرأة باعتبارها أما وفردا من أفراد الأسرة وتقديم الخدمات لها، مما يكرس المواقف النمطية بشأن أدوار المرأة ومسؤولياتها. |
D'autres États ont demandé des éclaircissements sur les rôles respectifs du Comité et du Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires ainsi que sur le nombre de rapports examinés en moyenne par session. | UN | وطلبت دول أخرى توضيحات بشأن أدوار كل من اللجنة والفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي وكذلك بشأن متوسط عدد التقارير التي ينظر فيها في كل دورة. |
À cette fin, des plans d'action ont été conçus en faveur de la conciliation de la vie familiale et de la vie professionnelle, de manière plus spécifique, et de façon plus générale afin de sensibiliser l'opinion sur les rôles traditionnellement dévolus aux hommes et aux femmes. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، تم وضع خطط عمل للتوفيق بين الحياة الأسرية والحياة المهنية بطريقة أكثر تحديداً، ولنشر الوعي بشأن أدوار الجنسين على نحو أعم. |
8. Le SBSTA fournira ces évaluations aux termes de l'article 9 de la Convention et de la décision 6/CP.1, annexe I, paragraphes A1 et A5, sur les fonctions des organes subsidiaires. | UN | ٨- ستقوم الهيئة الفرعية بتقديم المشورة بمقتضى المادة ٩ من الاتفاقية والمقرر ٦/م أ-١، المرفق اﻷول، الفقرتان ألف - ١ وألف - ٥، بشأن أدوار الهيئتين الفرعيتين. |
Afin d'éliminer les attitudes patriarcales persistantes et les stéréotypes profondément ancrés quant aux rôles que les femmes et les hommes doivent avoir dans la famille et dans la société, la Commission nationale prend régulièrement des initiatives de diverses sortes et suit leur mise en œuvre. | UN | للقضاء على المواقف الأبوية المتأصلة والقوالب النمطية المتجذرة بشأن أدوار النساء والرجال في الأسرة وفي المجتمع، تداوم اللجنة الوطنية على اتخاذ مبادرات شتى وعلى رصد تنفيذها. |
La législation relevant de la réforme de la sécurité en ce qui concerne les rôles et responsabilités dans le système de sécurité est appliquée. | UN | سن تشريع الإصلاح الأمني بشأن أدوار ومسؤوليات البنيان الأمني |
Toutefois, étant donné que la certification a jusqu'à présent été laissée à l'initiative privée, il faut préciser les différentes conceptions du rôle que l'État et les organismes intergouvernementaux peuvent jouer dans l'établissement ou la réglementation des systèmes de certification. | UN | غير أنه لما كان منح الرخص قد تطور حتى اﻵن كمبادرة خاصة طوعية، تحتاج مختلف اﻵراء المعرب عنها بشأن أدوار الحكومات والمؤسسات الحكومية الدولية في تطوير أو تنظيم نظم منح الرخص إلى مزيد من التوضيح. |
Il constate de nouveau avec préoccupation l'insuffisance des mesures prises pour combattre les stéréotypes sexistes relatifs aux rôles des femmes et des filles, dans la famille en particulier. | UN | وتعرب اللجنة من جديد عن قلقها إزاء عدم كفاية التدابير المتخذة لتغيير القوالب الجنسانية النمطية السائدة بشأن أدوار النساء والفتيات، لا سيما في الأسرة. |
Par ailleurs, les vues divergentes sur leurs rôles et fonctions ont amené la Conférence des Parties à multiplier ses demandes, sans pour autant que celles-ci soient assorties de ressources financières et humaines correspondantes. | UN | كما أدى تنازع الآراء بشأن أدوار ومهام كلتا المنظمتين إلى إكثار مؤتمر الأطراف من الطلبات دون توفير ما يقابلها من موارد مالية وبشرية. |
Le point de vue traditionnel quant au rôle des femmes dans la société, ainsi que l'opprobre et la discrimination dont elles font l'objet, compromettent les progrès en la matière. | UN | فالتقدم تعوقه وجهات النظر التقليدية بشأن أدوار المرأة في المجتمع، والوصم، والتمييز. |
Il l'engage également à mener davantage de programmes de sensibilisation, d'information et de formation s'adressant aux responsables locaux et au public, de façon à modifier les mentalités et les perceptions sétéréotypées relatives aux rôles et responsabilités des femmes et des hommes. | UN | كما تحث اللجنة الحكومة على تنفيذ المزيد من برامج التوعية والإعلام والتدريب التي تستهدف زعماء المجتمع المحلي والجمهور العام، بهدف تغيير أساليب التفكير والتصورات النمطية بشأن أدوار المرأة والرجل. |
De plus en plus, des recherches et des études spécialisées sont consacrées au rôle des deux sexes, en particulier à celui des hommes et des garçons, à toutes les formes de violence exercée contre les femmes, ainsi qu'à la situation des enfants élevés dans des familles où règne la violence et aux conséquences qui en découlent pour eux. | UN | ويضطلع على نحو متزايد ببحوث ودراسات متخصصة بشأن أدوار الجنسين وبخاصة أدوار الرجال والفتيان، وبشأن جميع أشكال العنف ضد المرأة، وكذلك بشأن حالة الأطفال الذين يشبون في أسر يقع فيها العنف وبشأن تأثير ذلك العنف عليهم. |