"بشأن أعمال العنف" - Traduction Arabe en Français

    • sur les violences
        
    • sur les actes de violence
        
    • concernant les violences
        
    • relatives aux actes de violence
        
    • sujet des actes de violence
        
    • concernant des actes de violence
        
    Le Procureur a reçu de nombreuses communications entrant dans le cadre de l'article 15 sur les violences postélectorales. UN وتلقى المدعي العام العديد من الرسائل بموجب المادة 15 بشأن أعمال العنف التي نشبت عقب الانتخابات.
    Mécanismes indépendants d'enquêtes sur les violences policières UN آليات التحقيق المستقلة بشأن أعمال العنف التي تقوم بها الشرطة
    Mécanismes indépendants d'enquête sur les violences policières UN آليات التحقيق المستقلة بشأن أعمال العنف التي تقوم بها الشرطة
    On voit donc que les parties ont opté pour une procédure d'enquête permette, dans le délai imparti, d'établir la vérité sur les actes de violence relevant de la compétence de la Commission sans que celle-ci ait à se plier aux procédures et règles généralement imposées aux organes judiciaires ou quasi judiciaires. UN ولذلك فمن الواضح أن الطرفين اختارا إجراء للتحقيق يعتبر، في إطار المدة الزمنية القصيرة المقررة، أنسب إجراء لتوضيح الحقيقة بشأن أعمال العنف التي تدخل في اختصاص اللجنة، دون أن يطلب منها الامتثال لﻹجراءات والقواعد التي تحكم عادة عمل أي جهاز قضائي أو شبه قضائي.
    4. Les enquêtes sur les actes de violence commis récemment seront menées sous la supervision conjointe des autorités, des membres de l'opposition et du Conseil de l'Europe. UN 4 - يُفتح بشأن أعمال العنف الأخيرة تحقيق بإشراف مشترك بين السلطة والمعارضة ومجلس أوروبا.
    Une nouvelle enquête a été ouverte au cours de l'année écoulée concernant les violences postélectorales survenues en 2007-2008 au Kenya. UN افتتح تحقيق جديد خلال السنة الماضية بشأن أعمال العنف التي أعقبت الانتخابات في كينيا في الفترة
    6. Recherche. Ce volet du Plan d'action vise à collecter des données relatives aux actes de violence à l'égard des femmes commis en Espagne. UN ٦ - التحقيقات: تهدف بعض اﻹجراءات المنصوص عليها في خطة العمل للتصدي للعنف العائلي، إلى زيادة معلوماتنا بشأن أعمال العنف المرتكبة في بلدنا ضد المرأة.
    Mécanismes indépendants d'enquête sur les violences policières UN آليات التحقيق المستقلة بشأن أعمال العنف التي تقوم بها الشرطة
    Des informations étaient souhaitées au sujet des mesures de protection des témoins compte tenu des allégations de menaces à l'encontre des témoins dans le cadre de l'enquête de la Cour pénale internationale sur les violences postélectorales. UN وطُلبت معلومات عن التدابير المُتخذة لحماية الشهود فيما يتعلق بالتهديدات المزعومة التي يتعرَّض لها الشهود في تحقيقات المحكمة الجنائية الدولية بشأن أعمال العنف التي تلت الانتخابات.
    :: L'élaboration d'un avant projet de loi sur les violences UN وضع مشروع قانون بشأن أعمال العنف.
    Le Ministère en charge de la promotion de la femme a élaboré un avant projet de loi sur les violences faites aux femmes et les discriminations fondées sur le sexe. UN قامت الوزارة المعنية بتعزيز المرأة بوضع مشروع قانون بشأن أعمال العنف المرتكبة ضد المرأة والتمييزات القائمة على أساس نوع الجنس.
    Il est attendu du document de stratégie nationale que les rôles des acteurs gouvernementaux soient déterminés de manière précise, que soit créé un registre des armes à feu au niveau de la police et que soit mis en place un système de collecte d'informations sur les violences armées. UN ومن المتوقع أن تحدد وثيقة الاستراتيجية الوطنية بدقة أدوار الجهات الفاعلة الحكومية، وأن يُمسك سجل بالأسلحة النارية على مستوى الشرطة وأن يُستحدث نظام لجمع المعلومات بشأن أعمال العنف المسلح.
    Le Parlement avait également diligenté des enquêtes sur les violences qui s'étaient produites dans le Bas-Congo et à Kinshasa et a examiné des propositions concernant les moyens d'améliorer la situation dans les Kivus. UN كما شرع البرلمان في إجراء تحقيقات بشأن أعمال العنف التي وقعت في مقاطعة الكونغو السفلى وفي كينشاسا وأعد اقتراحات لمباشرة عملية تحسين الأوضاع في مقاطعتي كيفو.
    Face au phénomène de la croissance du nombre de violences à l'égard des femmes, on a l'intention d'élaborer un programme d'instruction des femmes, dès l'âge le plus tendre, sur les violences qui s'exercent contre elles ou qui les menacent, programme qui se propose d'accroître la capacité d'autoprotection des femmes. UN ولمواجهة ظاهرة زيادة عدد أعمال العنف إزاء المرأة، يُعتزم وضع برنامج لتعليم المرأة منذ الطفولة الباكرة بشأن أعمال العنف التي تمارس ضدها أو التي تهددها، ويسعى هذا البرنامج إلى زيادة قدرة المرأة على الحماية الذاتية.
    La MONUSCO a commencé à établir une base de données, compilant les informations recueillies sur les actes de violence sexuelle qui avaient été signalés. UN 40 - وبدأت البعثة في إنشاء قاعدة بيانات لتجميع المعاملات بشأن أعمال العنف الجنسي المبلغ عنها.
    - Qu'il coopère pleinement à toutes les enquêtes sur les actes de violence perpétrés à Kisangani et dans les zones avoisinantes; UN - يتعاون تعاونا تاما في جميع التحقيقات بشأن أعمال العنف التي وقعت في كيسنغاني والمناطق المحيطة بها؛
    Il a dénoncé les activités clandestines des services de renseignements militaires dont l'objet est de discréditer l'ANC, et s'est félicité de la création et de l'activité de la Commission d'enquête sur les actes de violence et d'intimidation publiques présidée par le juge Richard Goldstone. UN وقد أدان المقرر الخاص اﻷنشطة السرية التي قامت بها وكالة الاستخبارات العسكرية بهدف الحاق الضرر بالمؤتمر الوطني الافريقي، وشعر بارتياح خاص إزاء تعيين لجنة التحقيق برئاسة القاضي ريتشارد غولدستون وإزاء التحقيقات التي أجرتها بشأن أعمال العنف والتخويف العامة.
    b) Observations du Rapporteur spécial sur les actes de violence, ou les incitations à de tels actes, à l'égard de personnes en raison de leur religion ou de leurs convictions. UN (ب) ملاحظات المقرر الخاص بشأن أعمال العنف التي يتعرض لها أفراد بسبب دينهم أو معتقدهم أو التحريض عليها
    Par ailleurs, Mme Evatt s'associe aux observations de M. Kretzmer concernant les violences commises par la police et souhaiterait davantage d'informations sur l'organe chargé de surveiller les pratiques policières. UN وبينت، من جهة أخرى، أنها تشاطر السيد كريتزمير ملاحظاته بشأن أعمال العنف التي ترتكبها الشرطة، وأنها تود الحصول على مزيد من المعلومات بخصوص الهيئة المكلفة بمراقبة ممارسات الشرطة.
    Elle a mis l'accent sur ses préoccupations concernant les violences auxquelles se livrait le M23. UN وأكدت قلقها بشأن أعمال العنف التي تقوم بها الحركة.
    La délégation italienne a donné des informations partielles, concernant les violences dans les centres de détention, mais le Comité souhaiterait savoir ce qu'il en est de celles commises par d'autres agents de l'État et quelles sanctions ont été prises contre leurs auteurs. UN وقد قدم الوفد الإيطالي معلومات جزئية بشأن أعمال العنف في مراكز الاعتقال، ولكن اللجنة تود أن تعرف ما إذا تم بشأن أعمال العنف التي اقترفها وكلاء آخرون للدولة، وما هي العقوبات التي اتخذت ضد مقترفيها.
    Notant avec satisfaction le grand nombre d'activités menées par les États pour éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes, notamment en promulguant des lois relatives aux actes de violence à l'égard des femmes, ou en modifiant celles qui existent déjà, et en adoptant des plans d'action nationaux complets pour combattre cette violence, UN وإذ تعرب عن تقديرها لاضطلاع الدول بعدد كبير من الأنشطة الرامية إلى القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة، مثل سن تشريعات بشأن أعمال العنف ضد المرأة أو تعديل القائم منها واعتماد خطط عمل وطنية شاملة لمكافحة هذا العنف،
    45. D'autre part, tous les rapports qui ont été établis au sujet des actes de violence qui ont fait rage depuis lors dans le pays indiquent que des violations graves, systématiques et généralisées des droits de l'homme ont été commises et qu'il a été porté atteinte au droit international. UN ٤٥ - ومن جهة أخرى، تشير جميع التقارير التي وضعت بشأن أعمال العنف التي ارتكبت منذ ذلك التاريخ في البلاد إلى حدوث انتهاكات جسيمة ومنتظمة وعامة لحقوق اﻹنسان، وأن القانون الدولي قد انتهك.
    Des informations ont aussi été reçues concernant des actes de violence commis contre les enfants de la rue. UN ووردت أيضاً معلومات بشأن أعمال العنف المرتكبة ضد أطفال الشوارع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus