Toute une série de propositions ont été avancées sur la meilleure façon d'atteindre ces objectifs. | UN | وتوجد حاليا مجموعة متنوعة من المقترحات بشأن أفضل السبل لبلوغ تلك اﻷهداف. |
Observations ciblées sur la meilleure façon de faire avancer les travaux sur la question du désarmement nucléaire à la Conférence du désarmement | UN | تعليقات مركزة بشأن أفضل السبل للمضي قدماً في موضوع نزع السلاح النووي في مؤتمر نزع السلاح |
Je sais que cette enceinte abrite une grande diversité d'opinions sur les meilleurs moyens de parvenir à un plus grand commerce mondial afin que tous les pays puissent bénéficier de chances véritables. | UN | أُدرِك أن في الجمعية طائفة عريضة من الآراء بشأن أفضل السبل لتشجيع التجارة بغية إتاحة فرص حقيقية للبلدان كافة. |
Nombre de principes communs fondamentaux peuvent fournir aux donateurs des indications sur la meilleure manière d'assurer et de soutenir la pérennité des systèmes de sécurité sociale dans les États bénéficiaires. | UN | ويمكن وضع عدد من المبادئ الأساسية المشتركة لتوجيه الجهات المانحة بشأن أفضل السبل الكفيلة بدعم نظم الضمان الاجتماعي واستدامتها في الأجل الطويل في الدول المتلقية. |
Les rapports d'évaluation doivent également comporter des recommandations spécifiques sur le meilleur moyen d'accroître la participation des femmes. | UN | وتتضمن تقارير التقييم أيضاً توصيات محددة بشأن أفضل السبل القائمة لزيادة مشاركة المرأة. |
Dans son communiqué, le Conseil aborde l'ensemble de ces questions et fournit des orientations sur la meilleure façon dont l'Union africaine devrait poursuivre son action. | UN | ويتناول مجلس السلم والأمن في بيانه جميع هذه المسائل، ويقدم توجيهات بشأن أفضل السبل لمواصلة جهود الاتحاد الأفريقي. |
Le Conseil d'administration sera invité à fournir des directives sur la meilleure façon d'officialiser la méthode. | UN | وسيـسعى للحصول على توجيه المجلس التنفيذي بشأن أفضل السبل لوضع المنهجية. |
Le Conseil d'administration sera invité à fournir des directives sur la meilleure façon d'officialiser la méthode. | UN | وسيـسعى للحصول على توجيه المجلس التنفيذي بشأن أفضل السبل لوضع المنهجية. |
Les recommandations tirées de ces études portent sur la meilleure façon de mener un dialogue interculturel pour faire en sorte qu'il produise des résultats dans la société. | UN | وتستمَد توصيات من هذه الدراسات بشأن أفضل السبل لإجراء الحوار بين الثقافات، وذلك لضمان أن يؤتي الحوار ثماره في المجتمع. |
Dans d'autres, la pratique internationale n'est pas suffisamment établie pour que le groupe d'experts D parvienne à un consensus sur la meilleure façon de régler la question. | UN | وفي حالات أخرى، تكون الممارسة الدولية غير مترسخة بقدر كاف لكي يتوصَّل فريق الخبراء دال إلى توافق في الآراء بشأن أفضل السبل الكفيلة بتنظيم المسألة المعنية. |
Nous n'avons jamais accepté l'idée selon laquelle les mesures pratiques visant à limiter l'accès à l'arme nucléaire sont vaines ou ne sont pas prioritaires, dès lors que les avis divergent profondément sur la meilleure façon de parvenir au désarmement nucléaire. | UN | إننا لم نقبل قط الرأي القائل بأنه بسبب عمق الخلافات القائمة بشأن أفضل السبل لتحقيق نزع السلاح النووي فإن التقدم نحو اتخاذ تدابير عملية للحد من الأسلحة النووية ومن وجودها هو عمل غير مجد أو لم يحن أوانه بعد. |
Elle souhaite connaître les vues de la Directrice exécutive sur les meilleurs moyens de faire participer les hommes et les garçons à la lutte pour l'égalité des sexes et quels partenariats authentiques des deux sexes existent. | UN | وقالت إن وفد بلدها يود الاستماع لآراء المديرة التنفيذية بشأن أفضل السبل لإشراك الرجال والفتيان في النضال من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين، وتساءلت عن نماذج الشراكات الجنسانية الحقيقية الموجودة. |
Mais à la suite d'accusations d'islamisation et d'endoctrinement, ce camp a été fermé et remplacé par un centre à proximité de Khartoum qui bénéficie de conseils sur les meilleurs moyens de régler le problème et d'assurer la réunification familiale. | UN | غير أنه بسبب الاتهامات بمحاولة فرض الدين اﻹسلامي والتلقين العقائدي لﻷطفال، تم اغلاق هذا المخيم وحل محله مركز يوجد قرب الخرطوم ويدار على أساس ما يقدﱠم من مشورة بشأن أفضل السبل للتصدي لهذه المشكلة ولجمع شمل اﻷسر. |
La Mission a fourni des conseils sur les meilleurs moyens d'encourager la représentation des femmes dans les gouvernorats, en plaidant constamment en faveur de la participation des femmes à la vie politique. | UN | وأسدت البعثة المشورة بشأن أفضل السبل الكفيلة بتشجيع تمثيل المرأة في مجالس المحافظات، داعية باستمرار إلى مشاركة المرأة بفعالية في الحياة السياسية. |
6. Dans le domaine humanitaire, un accord a été réalisé sur la meilleure manière : | UN | ٦ - وفيما يتعلق بالمسائل اﻹنسانية، تم التوصل إلى اتفاق بشأن أفضل السبل ﻟ : |
Le but du présent rapport est donc de solliciter l'avis de la Sous-Commission sur la meilleure manière de donner suite à la demande qu'elle a formulée dans sa résolution 1994/39. | UN | وينبغي، لهذا السبب، أن ينظر إلى التقرير الحالي بوصفه جهداً للحصول على آراء اللجنة الفرعية بشأن أفضل السبل ﻹخراج الطلب الوارد في قرارها ٤٩٩١/٩٣ إلى حيز التنفيذ. |
Ces services ont été lancés en 2006, pour répondre à la demande croissante des organismes des Nations Unies, des gouvernements et des acteurs non étatiques désireux d'obtenir des conseils sur la meilleure manière d'élaborer et de mettre en œuvre les partenariats public-privé. | UN | وقد بدأت هذه الخدمات في عام 2006 استجابة للطلب المتزايد من منظومة الأمم المتحدة والحكومات والجهات الفاعلة من غير الدول لإسداء المشورة بشأن أفضل السبل لإنشاء وتنفيذ الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
:: Échanger des vues sur le meilleur moyen de lancer le dialogue Darfour-Darfour. | UN | تبادل الآراء بشأن أفضل السبل للشروع في حوار بين الأطراف في دارفور. |
:: Échanger des vues sur le meilleur moyen de lancer le dialogue Darfour-Darfour. | UN | تبادل الآراء بشأن أفضل السبل للشروع في حوار بين الأطراف في دارفور. |
Elle a l'intention d'organiser une nouvelle consultation d'experts sur les moyens d'intervenir au niveau international. | UN | وأضافت أنها تعتزم تنظيم المزيد من المشاورات مع الخبراء بشأن أفضل السبل للمضي قدما على الصعيد الدولي. |
Je demande aux dirigeants du monde de faire connaître à la Colombie leurs recommandations quant à la meilleure façon d'organiser le travail de ce groupe d'experts. | UN | وأدعو زعماء العالم أن يبلغوا كولومبيا بتوصياتهم بشأن أفضل السبل لتنظيم عمل هذا الفريق. |
Une équipe de travail a guidé les réflexions sur la manière dont ces organisations pouvaient gérer au mieux l'accès aux microdonnées tout en protégeant la confidentialité. | UN | وتولى فريق عمل إدارة المناقشة بشأن أفضل السبل التي يمكن للمنظمات الدولية اتباعها للوصول إلى البيانات الجزئية مع الحرص على حماية سريتها. |
Les dirigeants des Tokélaou ont demandé à la Mission de leur fournir avis et assistance quant aux meilleurs moyens de récupérer Swain's Island. | UN | وطلب قادة توكيلاو من البعثة الزائرة نُصحهم ومساعدتهم بشأن أفضل السبل ﻹعادة إدماج جزيرة سوين. |
Plus généralement, la confidentialité posant un problème pour tout travail de mise en relation des microdonnées, la communauté statistique internationale voudra peut-être donner quelques orientations sur la manière d'y remédier. | UN | وعلى وجه العموم، تمثل السرية مشكلة في أي نوع من أنواع الربط بين البيانات الجزئية، وقد ترغب الدوائر الإحصائية العالمية في وضع بعض التوجيهات بشأن أفضل السبل للتعامل مع هذه المسألة. |
Elle a conseillé les participants sur la manière de coordonner efficacement les besoins et les attentes des organisations de consommateurs avec ceux des entreprises. | UN | وقدم الأونكتاد المشورة بشأن أفضل السبل لدمج احتياجات وطلبات المنظمات المعنية بالمستهلك مع احتياجات وطلبات قطاع الأعمال. |